rmn.t(معرف المادة المعجمية 879248)


معرف دائم: 879248
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/879248


قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية

فئة الكلمة: اسم (مؤنث)


الترجمة

de
[Hautkrankheit]
en
[skin disease]
fr
[maladie cutanée]

شواهد في المتون النصية في ‏TLA


الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في ‏TLA: من 1292 ق.م. إلى 712 ق.م.

التهجئة في المتون النصية في TLA:

 يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة


𓂋𓈖𓏠𓈖𓏌𓏲𓇋𓇋𓅪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂋𓏠𓈖𓇋𓏱 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂋𓏠𓈖𓍇𓏤𓊮 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂋𓏠𓈖𓏌𓏤𓅂𓏱 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂋𓏠𓈖𓏌𓏲𓈗 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂋𓏠𓈖𓏌𓏲𓏏𓏭𓊮 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂋𓏠𓈖𓏏𓏛𓏱 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂋𓏠𓈖𓏏𓏴 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂋𓏠𓈖𓏲𓏏𓍘𓇋𓏱 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂋𓏠𓈖𓏹𓏹𓏱𓏹 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂋𓏤𓏠𓈖𓍘𓇋𓏱 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓏠𓈖𓏌𓏲𓅪𓏏𓏲 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓅪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂋𓏠𓈖𓏏𓅪[] | 1× N.f:sg ( 1 )

ببليوغرافيا

  • Quack, in: Fs Kitchen, 415


تعليقات

Die Krankheitsbezeichnung rmn.t ist in erster Linie in den Oracular Amuletic Decrees belegt. Insgesamt 8 der erhaltenen Textzeugen (pLondon BM EA 10251 (L2), Vso. x+19; pLondon BM EA 10321 (L5), Rto. x+56; pTurin Cat. 1985 (T3), Vso. 25–27; pParis Louvre E8083 (P2), Rto. 7–8; pKairo CG 58035 (C1), 48; pNew York MMA 10.53 (N.Y.), rt., 39; pCleveland CMA 14.723 (CMA), 25 u. pBerlin 3059 (B2), 45–46) überliefern ein Versprechen, das u.a. Schutz vor dieser Krankheit verspricht. Innerhalb der Versprechen ist rmn.t immer mit der Krankheitsbezeichnung srf(.t) („Hautentzündung“: Wb 4, 196.15; MedWb 781–782) kombiniert, wobei srf(.t) stets rmn.t direkt vorausgeht. In einigen Versprechen sind darüber hinaus noch weitere Krankheiten erwähnt; eine Übersicht bietet Quack in: Papyrus Ebers und die antike Heilkunde, 78. Außerhalb der OAD finden sich drei weitere Belege dieser Krankheitsbezeichnung (pChester Beatty VII, Vso. 8.1: Černý, HPBM 3, Bd. 1, 55–56; Bd. 2, Taf. 33–38; Quack, in: FS Kitchen, 415; pDeir el_Medineh 36, 4: Sauneron, in: Kêmi 20, 1970, 7-18; Taf. 1; Quack, in: FS Kitchen, 415; pBrooklyn 47.218.156, 3,8: Sauneron, Papyrus Magique Illustré, 19 u. Taf. III). Auch in diesen Fällen ist der Begriff rmn.t zusammen mit einem vorausgehenden srf(.t) erwähnt; (anders als in den beiden anderen Texten, die eindeutig srf(.t) überliefern, ist im Papyrus Brooklyn 47.218.156 vom vorausgehenden Begriff lediglich der Klassifikator Q7 (Feuertopf) erhalten, der aber ausgezeichnet zu einer Lesung srf(.t) passen würde). Anders als rmn(.t), ist die Krankheitsbezeichnung srf(.t) auch ohne die andere Bezeichnung belegt, s. Quack, in: Philippika 7, Wiesbaden 2005, 68, 79; Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 136; Donnat, in: RdE 67, 2016, 8–11.
Die Schreibung variiert. Der Begriff wird generell entweder mit dem Feuertopf (Q7), dem schlechten Vogel (G37) oder dem Abkürzungsstrich für den Sterbenden (Z6) klassifiziert. Jedoch finden sich auch Ausnahmen: im Text L2 wird der Begriff mit den drei Wasserlinien (N35A) und im pChester Beatty VII mit dem Kreuz (Z9) klassifiziert. Die Feminin-Endung ist nur in einigen Fällen ausdrücklich notiert, im pDeir el-Medineh 36 steht der Begriff allerdings mit dem fem. Artikel tꜣ, so dass man mit einiger Sicherheit von einem femininem Substantiv ausgehen kann. Bemerkenswert ist ferner, dass das anlautende r in den OAD offenbar teilweise mit der Präposition r verwechselt wurde. In zwei Texten (T3 und CMA) wird die Präposition vor allen anderen Elementen außer rmn(.t) wiederholt; im Text P2 sind sogar weder eine Präposition noch der Anlaut geschrieben. Außerhalb der OAD zeigt die Tatsache, dass im pChester Beatty VII das r in einer nachträglichen Korrektur erst eingefügt wurde, ebenfalls auf eine Unsicherheit bezüglich des Anlauts.
Die enge Bindung zu srf(.t) deutet darauf hin, dass es sich bei rmn.t ebenso wie bei srf(.t) um eine entzündliche Hautkrankheit handeln könnte, s. Quack, in FS Kitchen, 415.

A.Blöbaum 14.09.2022

كاتب التعليق: Strukturen und Transformationen


محرر (محررون): Simon D. Schweitzer؛ مع مساهمات من قبل: Andrea Sinclair، Annik Wüthrich
تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٧/١٨، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٩/١٧

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
"rmn.t" (معرف المادة المعجمية 879248) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/879248>، نُشر بواسطة Simon D. Schweitzer، مع مساهمات من قبل Andrea Sinclair، Annik Wüthrich، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/879248، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)