Tꜣ-jm.jt-rnp.t(Lemma-ID 883064)
Persistente ID:
883064
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/883064
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: Name (Name von Dingen)
Übersetzung
Bezeugung im TLA-Textkorpus
12
Belegzeitraum im TLA-Textkorpus:
von
1076 v.Chr.
bis
712 v.Chr.
Schreibungen im TLA-Textkorpus:
Bibliographie
- Schott, Bücher, 17 (17)
Kommentare
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"Tꜣ-jm.jt-rnp.t" (Lemma-ID 883064) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/883064>, ediert von Simon D. Schweitzer, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/883064, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Die Schrift Tꜣ-jmj.j(t)-rnp.t ist neben anderen Büchern (Buch vom Leben und Tod; Buch vom Anfang des Jahres; Buch vom Ende des Jahres; Buch von den Epagomenen) vor allem in den Oracular Amuletic Decrees belegt (pLondon BM EA 10251 (L2), Rto. x+77–78; pLondon BM EA 10308 (L3), B 13–14; pLondon BM EA 10587 (L6), Rto. 52–53; pTurin Cat. 1983 (T1), Vso. 13; pTurin Cat. 1984 (T2), Rto. 26–27; pParis Louvre E8083 (P2), Rto 16; pParis Louvre E25354 (P3), Rto. 47–48; pKairo CG 58035 (C1), 24–25; pNew York MMA 10.53 (NY), Rto. 35; pChicago OIM E25622A-D (Ch.), 26–27; pPhiladelphia Penn E16724 (Ph), B 4–6; pBerlin ÄMP 10462 (B), 25–26; pBerlin ÄMP 3059 (B2), 40; pCleveland CMA 14.723 (CMA), 20–21; pBoulaq 4, vs. 8?), wo die orakelgebenden Götter den Besitzer bzw. die Besitzerin des Amuletts vor den „Göttern vom (Buch) Das-was-im-Jahr-ist“ schützen, vgl. Grams, in: SAK 46, 2017, 83–84. Die Schreibung des Buchtitels variiert: manche Schreiber (in T2 und L3) klassifizieren den Ausdruck mit der Schnurschleife (V12) plus Semogrammstrich (Z1) als Zeichen, dass es sich um einen Buchtitel handelt. Doch auch der Titel als solcher variiert: In zwei Texten (L2 und P2) ist der Ausdruck ohne den bestimmten Artikel lediglich als jm(j).t-rnp.t angegeben. Ein Text (L2, Rto. x+77–78) zeigt mit Jm(.j)-ḥr(.j)-rnp.t „diejenigen, die im (und) auf dem Jahr sind (?)“ eine besondere Variante, die nur schwer zu verstehen ist, s. Fischer-Elfert, Magika Hieratica, 211. Vermutlich hat der Schreiber an dieser Stelle zwei Buchtitel miteinander vermischt: Zum einen den Titel im Satz jw =j/n (r) šdi̯ st/sw m-ḏr.t nꜣ nṯr.w n(.w) Tꜣ-jm(j.t)-rnp.t (T1). Und zum anderen die „Bücher der Epagomenen“ Nꜣ-mḏꜣ.y(t)-ḥr(.jw)-rnp.t, die im weiteren Verlaufs des Textes pTurin Cat. 1983 (T1, Vso. 27) bezeugt, ansonsten aber nicht in den OAD belegt sind.
Außerhalb dieser Texte ist der Buchtitel Jm(j).t-rnp.t vermutlich auch in Medinet Habu III, 138, 37 erwähnt (s. Schott, Bücher, 11 [17] – hier ebenfalls ohne den Artikel) und begegnet ferner in einer Liste über den Inhalt einer Bücherkiste (pBerlin hier. 15779), s. Fischer-Elfert, in: FS Vittmann, 149–169, bes. 155. Hier lautet er Tꜣ-jm(j).t-rnp.t=st „Das, was in ihrem Jahr ist“. Eine Parallele ebenfalls mit Suffixpronomen findet sich auch in den OAD im Papyrus Cleveland 14.273 (CMA, 20–21).
Autor:in des Kommentars: Strukturen und Transformationen