pKoller = pBerlin P 3043(معرف المادة الحاملة للنص EI7HKRDQ3NEMHBQKVEA2QVQL4Q)
معرف دائم:
EI7HKRDQ3NEMHBQKVEA2QVQL4Q
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/EI7HKRDQ3NEMHBQKVEA2QVQL4Q
نوع البيانات: المادة الحاملة للنص
نوع المادة الحاملة للنص: Schriftrolle
-
مكان العثور
-
(unbestimmt)
تعليق حول هذا المكان: Möglicherweise Saqqara (entsprechend der Zuordnung zur Bibliothek des Inena). Wurde als Bestandteil der Sammlung Koller 1828 vom Ägyptischen Museum Berlin aufgekauft. Dem Schriftduktus nach handelt es sich, wenn Möllers Kriterien zutreffen, um eine memphitische, d.h. unterägyptische, Handschrift, Gardiner, EHT, S. 35*.
-
التأريخ: 19. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- Aus paläographischen Gründen an das Ende der 19. Dynastie zu datieren, Gardiner, EHT, S. 35*. Nach Ragazzoli Bestandteil der Bibliothek des Inena.
ببليوغرافيا
-
– R.A. Caminos, Late-Egyptian Miscellanies, London 1954 (BrownStud 1), S. 431-446 [*B,*K,*Ü]
-
– A.H. Gardiner, Late-Egyptian Miscellanies, Bruxelles 1937 (BAe 7), S. XIX, 116,8-120,15 [*K,*T]
-
– Chl. Ragazzoli, Un nouveau manuscrit du scribe Inéna? Le recueil de miscellanées du Papyrus Koller (Pap. Berlin P. 3043), in: V.M. Lepper (Hg.), Forschung in der Papyrussammlung. Eine Festgabe für das Neue Museum, Berlin 2012 (Ägyptische und Orientalische Papyri und Handschriften des Ägyptischen Museums un Papyrussammlung Berlin 1), S. 207-239 [*P]
-
– A. Wiedemann, Hieratische Texte aus den Museen zu Berlin und Paris in Facsimile mit Uebersetzung und sachlichem Commentar, Leipzig 1879, S. 20-23, Tf. 10-14 [*F,Ü]
- – A.H. Gardiner, Egyptian Hieratic Texts. Transcribed, Translated and Annotated. Series I. Literary Texts of the New Kingdom. Part I. The Papyrus Anastasi I and the Papyrus Koller together with Parallel Texts, Leipzig 1911, S. 35*-42*, 41-49 [K,Ü,T]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- L. Popko, Erstaufnahme, 02.02.2012
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، "pKoller = pBerlin P 3043" (معرف المادة الحاملة للنص EI7HKRDQ3NEMHBQKVEA2QVQL4Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/EI7HKRDQ3NEMHBQKVEA2QVQL4Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/EI7HKRDQ3NEMHBQKVEA2QVQL4Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.