Recto: hymnischer Text(معرف المادة الحاملة للنص EWB7OIKQL5G3BM33UDKUE6XS2E)
معرف دائم:
EWB7OIKQL5G3BM33UDKUE6XS2E
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/EWB7OIKQL5G3BM33UDKUE6XS2E
نوع البيانات: تعقيب إيضاحي جمعي
التأريخ: 18. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- zusammen mit tCarnarvon I gefunden, das eine Kopie der Stele des Kamose enthält, daher Ende 17. oder eher Anfang 18. Dyn. (für tCarnarvon I paläographisch bestätigt: A.H. Gardiner, in: JEA 3, 1916, 96-97; paläographisch ebenso für tCarnarvon II: Posener, L'enseignement loyaliste, 4); laut Gardiner (in: JEA 3, 1917, 95-96) ist tCarnarvon II von der gleichen oder einer sehr ähnlichen Hand wie tCarnarvon I geschrieben
ببليوغرافيا
-
– The Earl of Carnarvon and H. Carter, Five Years' Explorations at Thebes. A Record of Work Done 1907-1911 by The Earl of Carnarvon and Howard Carter, Oxford 1912, 4, 34, 37 und Tf. XXIX (Photo unvollständig) [P]
-
– G. Posener, L'enseignement loyaliste. Sagesse égyptienne du Moyen Empire, Centre de Recherches d'histoire et de philologie de la IVe Section de l'Ecole pratique des Hautes Etudes, II. Hautes Études Orientales, Bd. 5, Genève 1976 mit Tf. I [*P,*T,Ü,K]
-
– H. Brunner, Altägyptische Weisheit. Lehren für das Leben, Darmstadt 1988, 178-184 (Text 7) und Anmerkungen auf S. 455-458 [Ü]
-
– A. Roccati, Sapienza egizia. La letteratura educativa in Egitto durante il II millennio a.C.,Testi del Vicino Oriente antico, Brescia 1994, 89-95 [Ü]
-
– R.B. Parkinson, The Tale of Sinuhe and Other Ancient Egyptian Poems 1940-1640 BC, Oxford World's Classics, Oxford 1997 (= 1998), 235-245 [Ü]
-
– P. Vernus, Sagesses de l'Égypte pharaonique, La Salamandre, s.l., 2001, 205-216 (2. Aufl. 2010, 265-276 mit Nachträgen auf 277-278) [Ü]
- – B.U. Schipper, in: ZÄS 125, 1998, 161-179 (nur Strophen 1-8) [Ü,K]
مسار (مسارات) هرمية:
تم إنشاء ملف البيانات:
قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر مراجعة:
٢٠١٩/١١/١٤
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، "Recto: hymnischer Text" (معرف المادة الحاملة للنص EWB7OIKQL5G3BM33UDKUE6XS2E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/EWB7OIKQL5G3BM33UDKUE6XS2E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/EWB7OIKQL5G3BM33UDKUE6XS2E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.