Topf 1: oTurin Suppl. 6619 + oGardiner 306 + oDeM 1251 I+II + oTurin Suppl. 6806(معرف المادة الحاملة للنص ITOCMB4H2NA2FLOYHPETXNOFXY)
معرف دائم:
ITOCMB4H2NA2FLOYHPETXNOFXY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/ITOCMB4H2NA2FLOYHPETXNOFXY
نوع البيانات: المادة الحاملة للنص
نوع المادة الحاملة للنص: Gefäß
المواد: Keramik
الظرف: fragmentarisch
تعليق حول المادة
- Farbe ist grünlich-grau; stellenweise gelb, Posener, DFIFAO 18, 38. oDeM 1251 I misst 9.5 cm x 6.5 cm (Höhe x Breite); oDeM 1251 II misst 6 cm x 5 cm (Höhe x Breite), Posener, ebd.
الموقع الحالي
-
Museo Egizio
رقم (أرقام) الجرد.: oTurin Suppl. 6619 = oTurin CGT 57314 ، oTurin Cat. 6806 = oTurin CGT 57315 -
Institut Français d'Archéologie Orientale
رقم (أرقام) الجرد.: oDeM 1251 I+II = oIFAO 2160+2161
تعليق حول هذا المكان:
Die Nummer 1251 bezieht sich auf zwei Bruchstücke eines Gefäßes, bei Posener oDeM 1251 I und II genannt. IFAO-Inventarnummern sind 2160 und 2161, Sequesternummern 923 und 961. -
Institut Français d'Archéologie Orientale
رقم (أرقام) الجرد.: oGardiner 306
تعليق حول هذا المكان:
Die Gardiner-Ostraka sind heute im Besitz des Ashmolean Museums in Oxford. Das Ostrakon Gardiner 306 wird dort zwar ebenfalls mit der Nummer Ashm. HO 306 geführt, das Ostrakon selbst wurde aber schon bei der Übergabe der Gardiner-Ostraka an das Museum im Jahr 1970 vermisst, E-Mail von Helen Whitehouse vom 03.04.2008. Daher liegt es nahe anzunehmen, dass es sich heute noch im IFAO befindet, wie Posener, DFIFAO 18, S. 38, Anm. 1, schreibt. In der Datenbank des IFAO ist es aber nicht auffindbar (E-Mail C. Larcher, 26.02.2017), und eine Suche im selben Karton, in dem sich oDeM 1251 I und II befinden, blieb ohne Erfolg (März 2017; für die Möglichkeit, diesen Karton zu durchsuchen, sei C. Larcher herzlich gedankt).
التأريخ: 19. Dynastie – 20. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- Die Handschrift von oTurin 6619 wurde von Gardiner, LESt, S. XIV paläographisch in die 19. oder 20. Dynastie datiert. Laut von Beckerath, S. 107 weisen "Handschrift und Sprache (...) eindeutig in die frühe Ramessidenzeit", wobei er dies nicht weiter einschränkt.
ببليوغرافيا
-
– J. von Beckerath; in: ZÄS 119, 1992, S. 90-107 und ZÄS 120, 1993, S.181 [*K,*T,*Ü]
-
– A.H. Gardiner, Late-Egyptian Stories; Bruxelles 1981 (Reprint von 1932) (BiAe 1); S. XIII-XV, 89-94 [*K,*T]
-
– G. Posener, Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir el-Médineh; Bd. II, Nos 1109-1266; Le Caire 1952/1972 (DFIFAO 18), S. 38-39, Tf. 63, 63a [*F,T]
-
– E. Bresciani, Letteratura e poesia dell'antico Egitto. Cultura e società attraverso i testi; Torino, 3. Auflage, 1999, S. 394-396 [Ü]
-
– E. Brunner-Traut, Altägyptische Märchen. Mythen und andere volkstümliche Erzählungen; München, 9. Auflage, 1990, S. 209-212 [Ü]
-
– H.-W. Fischer-Elfert, Altägyptische Zaubersprüche; Stuttgart 2005, S. 92-94 [Ü]
-
– G. Lefebvre, Romans et contes égyptiens de l'époque pharaonique. Traduction avec introduction, notices et commentaire; Paris 1988 (= 1949), S. 169-177 [B,K,Ü]
-
– A.G. McDowell, Village Life in Ancient Egypt. Laundry Lists and Love Songs; Oxford 1999, S. 150-151 [Ü]
-
– S. Rosmorduc; in: Égypte: Afrique & Orient 34, 2004, S. 51-58 [T,Ü]
-
– K. Schüssler, Pharao Cheops und der Magier. Altägyptische Märchen und Erzählungen, Zürich 2003, S. 103-107 [Ü]
-
– E.F. Wente, in: W.K. Simpson [Hrsg.], The Literature of Ancient Egypt. An Anthology of Stories, Instructions, and Poetry; New Haven, London, 2. Auflage, 1973, S. 137-141 [Ü]
- – E.F. Wente, in: ebd., 3. Auflage, 2003, S. 112-115 [Ü]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- L. Popko, Erstaufnahme, 01.04.2008, Überarbeitung 03.03.2016
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، "oTurin Suppl. 6619 + oGardiner 306 + oDeM 1251 I+II + oTurin Suppl. 6806" (معرف المادة الحاملة للنص ITOCMB4H2NA2FLOYHPETXNOFXY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/ITOCMB4H2NA2FLOYHPETXNOFXY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/ITOCMB4H2NA2FLOYHPETXNOFXY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.