Recto 1-13 und Verso 12+11, Schreiber B: Magischer Text(معرف المادة الحاملة للنص OJME5ZRZYNATBAXACFSX3QNGPE)
معرف دائم:
OJME5ZRZYNATBAXACFSX3QNGPE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/OJME5ZRZYNATBAXACFSX3QNGPE
نوع البيانات: جزء المادة الحاملة للنص
نوع المادة الحاملة للنص: Schriftrolle
المواد: Papyrus
الأبعاد (ارتفاع×عرض(×عمق)): 18.5 × 360 cm
الظرف: fragmentarisch
-
مكان العثور
-
Niltal von Kairo bis Assiut | zwischen Kairo und Fajjum | westliches Ufer | Saqqara
اليقين: probable
تعليق حول هذا المكان: Zum Fundort s. den ausführlichen Kommentar von P. Dils in https://sae.saw-leipzig.de/de/dokumente/papyrus-leiden-i-348 (Zugriff: 01.04.2025)
-
التأريخ: Ramses II. Usermaatre-Setepenre
تعليق حول التأريخ:
- Ungefähr zweite Regierungshälfte Ramses' II.: Paläographisch in die 19. Dynastie zu datieren, J.F. Borghouts, The Magical Text of Papyrus Leiden I 348, Leiden 1971, S. 3. Auf dem Verso steht zudem die Titulatur Ramses' II. mit Zusätzen, die ab seinem 34. Regierungsjahr gebräuchlich sind (vgl. K.A. Kitchen, in: ASAE 71, 1987, S. 133).
ببليوغرافيا
-
– J.F. Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, OMRO 51, 1971 [B, H, P, Ü, K (der magisch-medizinischen Sprüche)]
- – C. Leemans, Monumens Égyptiens du Musée d’Antiquités des Pays-Bas à Leide. IIe Partie: Monumens civils, Fasc. 19 (= Aegyptische Monumenten van het Nederlandsche Museum van Oudheden te Leyden. IIe Afdeeling), Leiden 1859, 69 und 74 (Beschreibung durch Chabas) und Taf. CXLVII-CLIV (Taf. CXLVII-CXLIX sind die Miscellanies) (Facsimile durch T. Hooiberg) [F] (non vidi)
مسار (مسارات) هرمية:
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، "Recto 1-13 und Verso 12+11, Schreiber B: Magischer Text" (معرف المادة الحاملة للنص OJME5ZRZYNATBAXACFSX3QNGPE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/OJME5ZRZYNATBAXACFSX3QNGPE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/OJME5ZRZYNATBAXACFSX3QNGPE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.