oQurna 691(sic) // 16/82(معرف المادة الحاملة للنص RQKVFUGFB5CF7OFHDPL5LIFDKE)
معرف دائم:
RQKVFUGFB5CF7OFHDPL5LIFDKE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/RQKVFUGFB5CF7OFHDPL5LIFDKE
نوع البيانات: المادة الحاملة للنص
نوع المادة الحاملة للنص: Gewichte
المواد: Kalkstein
الأبعاد (ارتفاع×عرض(×عمق)): 7.5 × 8.5 cm
أسلوب الإنتاج: Binse
الظرف: fragmentarisch
تعليق حول المادة
-
Grauer Kalksteinbrocken mit recht unregelmäßiger Oberfläche.
- Vollständig. Die Schrift ist teilweise leicht abgerieben bzw. abgesplittert. Beidseitig beschriftet. S. I: 2 Zeilen, S. II: 2 Zeilen. Kräftiger, unregelmäßiger Duktus. Schwarze Tinte.
-
مكان العثور
-
Qurna
اليقين: certain
تعليق حول هذا المكان: Qurna, Grabanlagen direkt vor dem Deutschen Haus.
Grabung 1983.
-
الموقع الحالي
-
Carter House Storeroom
رقم (أرقام) الجرد.: oQurna 691(sic) // 16/82 ، wQurna 691(sic) // 16/82 (Deir el-Medina Database)
يكون في هذا الموقع: نعم
تعليق حول هذا المكان:
Thebanisches Westufer, Magazin neben dem Carter-Haus.
Zur Nummerierung schreibt die Datenbank „Deir el-Meine online“ (https://dem-online.gwi.uni-muenchen.de/einleitung_qurna.php, Zugriff 08.08.2022) Folgendes: „Es steht zu vermuten, daß die Texte aus einem oder mehreren Schächten der erwähnten Anlagen geborgen wurden. Sie sind mit Registriernummern in arabischer Schrift versehen, die mit Tinte oder Filzstift entweder direkt auf die Ostraka oder auf Klebeband aufgetragen wurden. Meist sind mehrere Ostraka mit einer gemeinsamen Hauptnummer - von 618 bis 691 - und einer Einzelnummer zu Gruppen von bis zu fünf oder sechs Einzelstücken zusammengefaßt, also beispielsweise "634/1" bis "634/6", ohne daß im nachhinein Gründe für diese Zusammenfassungen erkennbar sind. Inhaltliche oder chronologische Kriterien scheiden jedenfalls offenbar aus. Einige wenige Stücke weisen anstelle des genannten Systems eine mit Bleistift oder Tinte aufgetragene Nummer des Musters "10/82" o.ä. auf; auch hierfür ist keine Begründung erkennbar. Gelegentlich wurde die gleiche Erfassungsnummer versehentlich zweimal vergeben. Für die Bearbeitung wurden diese Stücke durch die zusätzliche Ziffer "1" bzw. "2" unterschieden, also etwa "643/3"2"".“
التأريخ: 19. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- Die geringen Textreste erlauben keine sichere Datierung.
المالك: Privatperson
ببليوغرافيا
-
Deir el-Medine online: https://dem-online.gwi.uni-muenchen.de (P, T, U, Ü, K, B);
- Deir el-Medina Database: https://dmd.wepwawet.nl.
بروتوكول الملف
-
– Deir el Medine online (Günter Burkard, Maren Goecke-Bauer, Stefan Wimmer): Transkription, Übersetzung, Kommentar, Metadaten, Hieroglyphen (2002–2009);
-
– Maren Goecke-Bauer: Bereitstellung und Überarbeitung der Daten von Deir el Medine online (08.05.2021);
- – Martina Landrino: Texteingabe, Lemmatisierung und Grammatikcodierung gemäß Transkription und Übersetzung von Deir el Medine online (24.07.2022).
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Deir el Medine online، "oQurna 691(sic) // 16/82" (معرف المادة الحاملة للنص RQKVFUGFB5CF7OFHDPL5LIFDKE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/RQKVFUGFB5CF7OFHDPL5LIFDKE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/RQKVFUGFB5CF7OFHDPL5LIFDKE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.