pBM EA 10731(معرف المادة الحاملة للنص TFZKYIJTYRA5BNWJL4WDCYXBMQ)
معرف دائم:
TFZKYIJTYRA5BNWJL4WDCYXBMQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/TFZKYIJTYRA5BNWJL4WDCYXBMQ
نوع البيانات: المادة الحاملة للنص
نوع المادة الحاملة للنص: Schreibblatt
المواد: Papyrus
الأبعاد (ارتفاع×عرض(×عمق)): 18.5 × 32.7 cm
الظرف: fragmentarisch
تعليق حول المادة
-
Das Amulett besitzt eine Höhe von 18,50 cm und – aktuell – eine Breite von 32,70 cm (https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10731), wobei rechts und links ein Stück fehlt Da der Brief transversa charta geschrieben ist, d.h. der Papyrus um 90° gedreht wurde, entspricht diese jetzige „Breite“ des Papyrusblattes der ursprünglichen „Höhe“ der Papyrusrolle, von der es abgeschnitten wurde. Diese ursprünglich vertikale Dimension liegt ungefähr 10 cm unter derjenigen eines ramessidischen Vollformats (zu den Papyrusmaßen s. Černý, Paper & Books, 15-17), was demzufolge vermutlich das Maximum dessen ist, was heute rechts und links fehlt.
- Die Erstbeschriftung (mit dem Brief) erfolgte gegen die Fasern (d.h. augenscheinlich auf dem papyrologischen Verso). Der Amuletttext steht auf der Rückseite des Briefes, und hier verläuft der Text mit den Fasern (augenscheinlich das papyrologische Recto). Dieser Befund lässt sich aus der Beschreibgeschichte des Blattes erklären (vgl. Edwards, in: JEA 54, 1968, 155): Qen-her-chepesch-ef hat zuerst den Brief aufgeschrieben und dafür eine Papyrusrolle ein Stück aufgerollt und um 90° gedreht („transversa charta“), wie für Briefe in ramessidischer Zeit üblich. Daher läuft dieser Text quer zur Faser. Der Text auf der Rückseite läuft in dieselbe Richtung wie der Text auf der Vorderseite und verläuft damit automatisch parallel zu den Fasern. Zur Orientierung lässt sich zudem noch hinzufügen, dass Qen-her-chepesch-ef das Blatt für den Amuletttext nicht über die horizontale Achse wendete, wie er es für einen Brief getan hätte, sondern über die vertikale Achse, d.h. der obere Rand der Vorderseite ist auch der obere Rand der Rückseite.
-
مكان العثور
-
Deir el-Medineh
اليقين: probable
تعليق حول هذا المكان: Die genaue Herkunft des Amuletts ist unbekannt, aufgrund seines Inhalts, v.a. des erwähnten Namens, lässt sich aber auf Deir el-Medineh schließen (Edwards, in: JEA 54, 1968, 155).
-
الموقع الحالي
-
British Museum
رقم (أرقام) الجرد.: EA 10731
يكون في هذا الموقع: نعم
تعليق حول هذا المكان:
Der Papyrus kam im Jahr 1950 zusammen mit der Bibliothek von Percy E. Newberry an das British Museum (Edwards, in: JEA 54, 1968, 155).
التأريخ: 19. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- Datierung aufgrund des in beiden Texten genannten Qen-her-chepesch-ef, vgl. Edwards, in: JEA 54, 1968, 155-156. Dieser Schreiber war aktiv ab dem Jahr 42(+x) Ramses’ II. bis mindestens in die Regierungszeit Sethos’ II. KRI IV, 181 datiert den Text in die Zeit des Merenptah.
المالك: Privatperson
ببليوغرافيا
-
– https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10731 (zuletzt geprüft 13.10.2023) [*P]
-
– I.E.S. Edwards, Ḳenḥikhopshef’s Prophylactic Charm, in: JEA 54, 1968, 155-160, hier 155-160 [P,*T,*Ü,*K]
-
– K.A. Kitchen, Ramesside Inscriptions, Historical and Biographical. Vol. IV, Monumenta Hannah Sheen dedicata 1 (Oxford 1982), 181.6-184.7 [T (Synopse der Parallelen)]
-
– K.A. Kitchen, Ramesside Inscriptions, Translated & Annotated: Translations. Volume IV. Merenptah & the Late Nineteenth Dynasty (Malden, MA, Oxford 2003), 133 [Ü]
-
– J. Černý, A Community of Workmen at Thebes in the Ramesside Period, BdÉ 50 (Le Caire 1973), 336 [Ü (des magischen Spruches)]
-
– H.-W. Fischer-Elfert, Magika Hieratika in Berlin, Hannover, Heidelberg und München, Ägyptische und Orientalische Papyri und Handschriften des Ägyptischen Museums und Papyrussammlung Berlin 2 (Berlin 2015), 230-248 [*K (des magischen Spruches)]
-
– R.B. Parkinson, Cracking Codes. The Rosetta Stone and Decipherment (London 1999), 138, fig. 43 [P (des magischen Spruches)]
- – G. Pinch, Magic in Ancient Egypt (London 1994), 138, fig. 74 [P (des magischen Spruches)]
مسار (مسارات) هرمية:
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، "pBM EA 10731" (معرف المادة الحاملة للنص TFZKYIJTYRA5BNWJL4WDCYXBMQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/TFZKYIJTYRA5BNWJL4WDCYXBMQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.٢.٢، ٢٠٢٥/٢/١٤ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/TFZKYIJTYRA5BNWJL4WDCYXBMQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.