oBerlin P 14841(معرف المادة الحاملة للنص TRTZYRZY3VGRVMA7FUSJ7CQ5TY)
معرف دائم:
TRTZYRZY3VGRVMA7FUSJ7CQ5TY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/TRTZYRZY3VGRVMA7FUSJ7CQ5TY
نوع البيانات: المادة الحاملة للنص
نوع المادة الحاملة للنص: Ostrakon
المواد: Kalkstein
الأبعاد (ارتفاع×عرض(×عمق)): 5.5 × 12.5 cm
أسلوب الإنتاج: Binse
الظرف: fragmentarisch
تعليق حول المادة
- Stark abgerieben und verschmutzt, die Schrift ist nur noch teilweise zu lesen. 4 Zeilen. Geübter, etwas unregelmäßiger Duktus. Schwarze Tinte.
-
مكان العثور
-
Deir el-Medineh
اليقين: certain
هو مكان الاستخدام الأصلي: نعم
تعليق حول هذا المكان: Wohl Grabung Möller 1913, aufgrund von Bleistiftspuren auf dem Stück.
-
الموقع الحالي
-
Ägyptisches Museum und Papyrussammlung
رقم (أرقام) الجرد.: oBerlin P 14841
يكون في هذا الموقع: نعم
التأريخ: Neues Reich
تعليق حول التأريخ:
- Eine gesicherte Datierung ist nicht möglich.
المالك: Privatperson
ببليوغرافيا
-
Deir el-Medine online: https://dem-online.gwi.uni-muenchen.de (P, T, U, Ü, K, B);
-
Deir el-Medina Database: https://dmd.wepwawet.nl.
- – R.J. Demarée, Fresh Goose-Fat to Cure a Nightmare?, in: BSÉG 34, 2024, 8-10 [*P, *T, *U, *Ü, *K]
بروتوكول الملف
-
– Deir el Medine online (Günter Burkard, Maren Goecke-Bauer, Stefan Wimmer): Transkription, Übersetzung, Kommentar, Metadaten, Hieroglyphen (2002–2009);
-
– Maren Goecke-Bauer: Bereitstellung und Überarbeitung der Daten von Deir el Medine online (08.05.2021);
- – Martina Landrino: Texteingabe, Lemmatisierung und Grammatikcodierung gemäß Transkription und Übersetzung von Deir el Medine online (16.07.2022).
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Deir el Medine online، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، "oBerlin P 14841" (معرف المادة الحاملة للنص TRTZYRZY3VGRVMA7FUSJ7CQ5TY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/TRTZYRZY3VGRVMA7FUSJ7CQ5TY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/TRTZYRZY3VGRVMA7FUSJ7CQ5TY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.