oDeM 1690(معرف المادة الحاملة للنص VK4JD7SHWVAXPKM27FYBG47WX4)
معرف دائم:
VK4JD7SHWVAXPKM27FYBG47WX4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/VK4JD7SHWVAXPKM27FYBG47WX4
نوع البيانات: المادة الحاملة للنص
نوع المادة الحاملة للنص: Ostrakon
المواد: Kalkstein
الأبعاد (ارتفاع×عرض(×عمق)): 8 × 8,7 cm
أسلوب الإنتاج: Binse
الظرف: fragmentarisch
تعليق حول المادة
-
Das Ostrakon aus weißem Kalkstein war ursprünglich bis auf eine Absplitterung auf der linken Seite des Recto vollständig. Heute fehlt auch ein ca. 8 bis 10 mm langer Teil mit der letzten Zeile (Nr. 8) des Recto. Dieses untere Ende muss zwischen den Jahren 1977 und 2012 abgebrochen sein, ohne dass die Beschädigung dokumentiert wurde/werden konnte. Auf älteren SW-Fotos ist das Ostrakon im ursprünglichen Zustand mit 8 Zeilen auf dem Recto zu sehen (Recto: NB_1977_00012; Verso: NB_1977_00013), s. https://www.ifao.egnet.net/bases/archives/ostraca/?inv=1690&os=7, Zugriff 18.02.25. Für den Katalog wurden 2012 Farbfotos gemacht (Recto: NU_2012_ 17399; Verso: NU_2012_17400), die das Ostrakon im aktuellen Erhaltungszustand zeigen. Das Stück ist heute 8 cm hoch und 8,7 cm breit.
- Der Schreiber hat den Kalkstein vertikal gedreht, um das Verso zu beschriften. Auf dem Verso beginnt die erste Zeile weit unterhalb der Kante, so dass es dort durch die Beschädigung keinen Textverlust gegeben hat. Dies ist auf dem Bild NU_2012_17400 gut zu erkennen.
-
مكان العثور
-
Niltal südlich von Assiut bis zum 1. Katarakt | Theben | westliches Ufer | Deir el-Medineh
اليقين: certain
أصلها: نعم
تعليق حول هذا المكان: Das Ostrakon stammt aus der Umgebung von Deir el-Medineh. Es wurde während einer der Grabungen des Institut français d’archéologie orientale (IFAO), vermutlich in den Jahren 1956 bis 1970, gefunden und ist so in die Sammlung des IFAO nach Kairo gekommen, s. Gasse, Catalogue 4.1, IX.
-
الموقع الحالي
-
Institut Français d'Archéologie Orientale
رقم (أرقام) الجرد.: oDeM 1699 ، Inv. 1677
يكون في هذا الموقع: نعم
تعليق حول هذا المكان:
Das Ostrakon stammt aus der Umgebung von Deir el-Medineh. Es wurde während einer der Grabungen des Institut français d’archéologie orientale (IFAO), vermutlich in den Jahren 1956 bis 1970, gefunden und ist so in die Sammlung des IFAO nach Kairo gekommen, s. Gasse, Catalogue 4.1, IX.
التأريخ: 19. Dynastie – 20. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- Die beiden Scherben sind aufgrund des Fundkontextes (Deir el Medineh) in die 19. bzw. 20. Dynastie zu datieren, Gasse, Catalogue 4.1, X.
الوصف
- Briefnotiz mit der Aufforderung, eine weise Frau zu konsultieren: In einer kurzen Notiz bittet jemand, der nicht namentlich bekannt ist, jemand anderen, der ebenfalls nicht namentlich erwähnt wird, darum, eine weise Frau aufzusuchen und sie in Bezug auf alle Körperteile um Rat zu fragen. Eventuell wird eine vierte Person mit Namen Sw[...] in dem Text erwähnt. Diese Person hatte offenbar bereits Kontakt mit der bzw. einer weisen Frau und dem Ba der Göttin Thoeris, die sich in dieser Frau manifestierte.
المالك: Privatperson
ببليوغرافيا
-
– A. Gasse, Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir el-Medina. Bd. 4. Fasc. 1. Nos 1676-1774. DFIFAO 25. Kairo 1990. [*P, T]
-
– H.-W. Fischer-Elfert. [Rezension] Annie Gasse, Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir-el-Médina. Nos. 1676-1774. T. 4, fasc. 1. Le Caire, Institut français d’archéologie orientale du Caire, 1990 = Documents de fouilles 25. In: BiOr 50, 1993, 125. [*T]
-
– https://www.ifao.egnet.net/bases/archives/ostraca/?inv=1690&os=7, (Zugriff 18.02.25). [*P]
-
– D. Karl. Funktion und Bedeutung einer weisen Frau im Alten Ägypten. In: SAK 28, 2000, 134–135. [*U, *Ü, K]
-
– B. Mathieu. Sur quelques ostraca hiératiques littéraires récemment publiés. In: BIFAO 93, 1993, 335–336. [U, Ü]
-
– J. Toivari-Viitala. Women at Deir el-Medina. A Study of the status and roles of the female inhabitants in the workmen’s community during the Ramesside Period. EU 15. Leiden 2001, 229. [K]
-
– G. Neunert. Mein Grab, mein Esel, mein Platz in der Gesellschaft: Prestige im Alten Ägypten am Beispiel Deir el-Medine. Berlin 2010, 108–109. [K]
-
– K. Gabler. Who’s who around Deir el Medina: Untersuchungen zur Organisation, Prosopographie und Entwicklung des Versorgungspersonals für die Arbeitersiedlung und das Tal der Könige. EU 31, Leuven 2018, 410–411. [K]
-
– M. A. Nassar. The Wise Woman and the Healing Practice (O.OIM 16974), in: Journal of Ancient Egyptian Interconnections 24, 2019, 45–48. [K]
- – A.E. Austin. Healthmaking in Ancient Egypt. The Social Determinants of Health at Deir el-Medina. CHANE 138. Leiden 2024, 148–151. [K]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- Ersteingabe: Anke Blöbaum 17. September 2025
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، "oDeM 1690" (معرف المادة الحاملة للنص VK4JD7SHWVAXPKM27FYBG47WX4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/VK4JD7SHWVAXPKM27FYBG47WX4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/VK4JD7SHWVAXPKM27FYBG47WX4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.