جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 153630
نتائج البحث:
1–10
مِن
133
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_2-lit
de
ausfließen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
[eine Kinderkrankheit]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
böse
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[eine Kinderkrankheit]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
herausziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
verb_caus_2-gem
de
erschlaffen lasssen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Knie
Noun.du.stabs
N.f:du
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.duf
PREP-adjz:f.du
verb_4-inf
de
zögern (u. Ä.)
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
"Mögest du ausfließen, böser bꜥꜥ, in diesem deinem Namen bꜥꜥ, der das Herz herausreißt und die Knie dessen schwächt, in dem er verweilte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
de
Du sollst ausfließen, schmerzhafter Kot,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_2-lit
de
ausfließen; zu Grunde gehen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
de
Skorpiongift
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
•
de
„Fließe aus, Skorpiongift, verlasse den Re,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠١/٣١)
verb_2-lit
de
ausfließen; zu Grunde gehen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
11,4
verb_3-inf
de
(jmdn.) einführen; eintreten; hervorquellen; hervorquellen lassen; hervorkommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.pl.stpr.3sgf
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_4-lit
de
bewegen lassen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Arm; Hand
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in der Hand von; im Besitz von; (jmdm.) unterstellt sein; zusammen mit
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Fließe aus, „Die, die ohne ihre Früchte hervorquillt“, „Die (etwas) in Bewegung versetzt, ohne ihre beiden Arme zu betätigen (wtl. bei sich zu haben)“!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Göttinger Medizinprojekt؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Melanie Glöckner،
Lutz Popko،
Lisa Augner،
Mareike Göhmann،
Eike Willenbockel،
Anja Roß،
Jan-Malte Ziegenbein،
Camilla Di Biase-Dyson،
Johannes Jüngling،
Sven Philippi،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
de
Fließe aus! Siebenmal (wiederholen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Göttinger Medizinprojekt؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Melanie Glöckner،
Lutz Popko،
Lisa Augner،
Mareike Göhmann،
Eike Willenbockel،
Anja Roß،
Jan-Malte Ziegenbein،
Camilla Di Biase-Dyson،
Johannes Jüngling،
Sven Philippi،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_2-lit
de
ausfließen; zu Grunde gehen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
de
[eine Krankheit]
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
zerbrechen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Knochen
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
aufbohren
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Steinblock
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
eintreten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
1,5
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
"Mögest du ausspeien, tmy.t-Krankheit, die den Knochen bricht, die Steine aushöhlt, die in die Gefäße eintrat!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
de
Mögest du ausfließen, meine Hitze!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_2-lit
de
ausfließen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
de
Feindin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
3.7
verb_4-inf
de
hassen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
de
Mögest du ausfließen, Feindin des Ptah, die geha[sst] wird von Thot!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_2-lit
de
ausfließen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Toter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
2,5Q
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
4Q
gods_name
de
Inyt (ein Krankheitsdämon)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
1Q
verb_4-lit
de
suchen
(unspecified)
V(infl. unedited)
j_
(unedited)
(infl. unspecified)
3.9
⸮⸢jw⸣?
(unedited)
(infl. unspecified)
3Q
de
Du sollst ausfließen, Toter, als (?) [...] Toter [...] jny.t-Dämonin, die herauskommt aus [...] suchen [... ... ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_2-lit
de
sagen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
⸮__[_]?
(unedited)
(infl. unspecified)
1Q
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kaumittel
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
ausspucken
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
de
Dieser Spruch ist zu sprechen über ...?... des Wassers und (irgendeinem) Kau-/Spülmittel: Es werde ausgespuckt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.