جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 851593
نتائج البحث:
1–5
مِن
5
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
de
GN/Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Luft, Wind, Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
vor, in Gegenwart von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gottesbezeichnung: "Glänzender" o.ä.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feder
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
[eine Vogelart]
(unedited)
N(infl. unedited)
de
Ich bin Schu, der Luft (herbei)zieht in Gegenwart des Glänzenden bis ans Ende des Himmels, bis ans Ende der Erde, bis ans Ende der "Feder des nbḥ-Vogels"(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Sophie Diepold،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
ca. 3Q zerstört [ꜣp]d.w.PL ḥr {nbḥ.w.PL} 〈nbḥḥ.w.PL〉 Zeilenende zerstört
ca. 3Q zerstört
substantive_masc
de
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive
de
[eine Vogelart]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
[eine Pflanze (in Beziehung zu Osiris)]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Zeilenende zerstört
de
[---] [Vö]gel auf den {Nbḥ-Vögeln} 〈Nbḥḥ-Pflanzen〉 [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unedited)
1sg
gods_name
de
Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Luft; Wind; Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in Gegenwart von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
"Glänzender" als Gottesbezeichnung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
19,11
preposition
de
bis (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Grenze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
bis (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Grenze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
bis (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Grenze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Öffnung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
[eine Vogelart]
(unedited)
N(infl. unedited)
de
Ich bin Schu, der in Gegenwart(?)* des "Glänzenden" die Luft zieht bis zu den Grenzen des Himmels, bis zu den Grenzen der Erde, bis zu den Grenzen der Maat und dem Eingang(?) des nbḥ-Vogels.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
zerstört
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grenze
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
6
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grenze
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Feder; Federschmuck
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
de
[eine Vogelart]
(unspecified)
N:sg
de
[... bis zu] ⸢den Grenzen⸣ der Erde, bis zur Grenze des Gefieders des nbḥ-Vogels.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
de
GN/Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Luft, Wind, Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
vor, in Gegenwart von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Glanz; Licht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
bis ans Ende von...
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
bis ans Ende von...
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
2
preposition
de
bis ans Ende von...
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feder, Federschmuck
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
Vogelart?
(unedited)
N(infl. unedited)
de
Ich bin Schu, der die Luft vorne aus dem Leuchtenden zieht bis ans Ende des Himmels, bis ans Ende der Erde, bis ans Ende der Feder des nbḥ-Vogels (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jonas Treptow،
Vivian Rätzke،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.