جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 863222
نتائج البحث:
1–10
مِن
11
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
1
gods_name
de
Amun-Re von Kawa
(unspecified)
DIVN
2
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
de
Amun-Re von Gem-(pa-)Iten (= Kawa), der große Gott und Herr des Himmels.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lisa Seelau،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٨/١٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
stehender widderköpfiger Amun-Re, nach links gewandt, bekleidet mit Sonnenscheibe, Widdergehörn und Uräus sowie Hemd und Schurz
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
stehender widderköpfiger Amun-Re, nach links gewandt, bekleidet mit Sonnenscheibe, Widdergehörn und Uräus sowie Hemd und Schurz 1 Jmn-Rꜥw-Gm-Jtn
stehender widderköpfiger Amun-Re, nach links gewandt, bekleidet mit Sonnenscheibe, Widdergehörn und Uräus sowie Hemd und Schurz
stehender widderköpfiger Amun-Re, nach links gewandt, bekleidet mit Sonnenscheibe, Widdergehörn und Uräus sowie Hemd und Schurz
1
gods_name
de
Amun-Re von Kawa
(unspecified)
DIVN
de
Amun-Re von Gem-(pa-)Aton (= Kawa).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Lisa Seelau،
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٣/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
1
gods_name
de
Amun-Re von Kawa
(unspecified)
DIVN
2
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
de
Amun-Re von Gem-(pa-)Iten (= Kawa), der große Gott und Herr des Himmels.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lisa Seelau،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٨/١٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
8
demonstrative_pronoun
de
jene [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.dist.pl
verb_2-lit
de
wissen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Amun-Re von Kawa
(unspecified)
DIVN
ca. 10Q
de
"Was jenes betrifft, das Meine Majestät über den Tempel 〈meines〉 Vaters Amun-Re von Gem-Iten (= Kawa) weiß, ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lisa Seelau،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٨/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
2
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Amun-Re von Kawa
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
3Q
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Geschöpfe
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
3
verb_3-lit
de
gut sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
gefestigt sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
gefestigt sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
bringen; holen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
3Q
substantive_masc
de
Gottesopfer; Opfergut; Vermögen des Tempels
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
vollkommen sein
Adj.plm
ADJ:m.pl
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
verb_4-inf
de
herrlich sein
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
O Amun-Re von Kawa, gib alle(?) deine [...], denjenigen, die du erschaffen hast, deinen guten Hirten, deinen Getreuen (lit.: mit festem Herzen) und Aufrichtigen (lit.: mit festem Gesicht) (oder: deinen guten Hirten deiner Herde), die dir ihre [... und] vollkommene und ausgezeichnete Opfergaben bringen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lisa Seelau،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
2
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Amun-Re von Kawa
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
3Q
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Geschöpfe
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
3
verb_3-lit
de
gut sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Herde
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
bringen; holen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
3Q
substantive_masc
de
Gottesopfer; Opfergut; Vermögen des Tempels
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
vollkommen sein
Adj.plm
ADJ:m.pl
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
verb_4-inf
de
herrlich sein
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
O Amun-Re von Kawa, gib alle(?) deine [...], denjenigen, die du erschaffen hast, deinen guten Hirten, deinen Getreuen (lit.: mit festem Herzen) und Aufrichtigen (lit.: mit festem Gesicht) (oder: deinen guten Hirten deiner Herde), die dir ihre [... und] vollkommene und ausgezeichnete Opfergaben bringen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lisa Seelau،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
2
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Amun-Re von Kawa
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
3Q
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Geschöpfe
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
3
verb_3-lit
de
gut sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
gefestigt sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
gefestigt sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
bringen; holen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
3Q
substantive_masc
de
Gottesopfer; Opfergut; Vermögen des Tempels
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
vollkommen sein
Adj.plm
ADJ:m.pl
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
verb_4-inf
de
herrlich sein
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
O Amun-Re von Kawa, gib alle(?) deine [...], denjenigen, die du erschaffen hast, deinen guten Hirten, deinen Getreuen (lit.: mit festem Herzen) und Aufrichtigen (lit.: mit festem Gesicht) (oder: deinen guten Hirten deiner Herde), die dir ihre [... und] vollkommene und ausgezeichnete Opfergaben bringen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lisa Seelau،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
2
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Amun-Re von Kawa
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
3Q
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Geschöpfe
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
3
verb_3-lit
de
gut sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Herde
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
bringen; holen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
3Q
substantive_masc
de
Gottesopfer; Opfergut; Vermögen des Tempels
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
vollkommen sein
Adj.plm
ADJ:m.pl
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
verb_4-inf
de
herrlich sein
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
O Amun-Re von Kawa, gib alle(?) deine [...], denjenigen, die du erschaffen hast, deinen guten Hirten, deinen Getreuen (lit.: mit festem Herzen) und Aufrichtigen (lit.: mit festem Gesicht) (oder: deinen guten Hirten deiner Herde), die dir ihre [... und] vollkommene und ausgezeichnete Opfergaben bringen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lisa Seelau،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Amun-Re von Kawa
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
de
Neubau
Noun.pl.stabs
N:pl
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Iryt (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
4
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
einer (von mehreren)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
de
Seite (allg)
(unspecified)
N:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
Inf_Aux.jw
V\inf
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
einer (von mehreren); etwas (von e. Material)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
de
Seite (allg)
(unspecified)
N:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
Inf_Aux.jw
V\inf
cardinal
(unspecified)
NUM.card
de
O Amun-Re von Kawa, (ich) habe dir die Neubauten (lit.: das Neue) des Tempels von Iryt gegeben, dessen eine Seite 20 (oder: 21) Ellen misst und dessen andere (lit.: eine) [Seite ... Ellen misst].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lisa Seelau،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Amun-Re von Kawa
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
de
Neubau
Noun.pl.stabs
N:pl
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Iryt (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
4
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
einer (von mehreren)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
de
Seite (allg)
(unspecified)
N:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
Inf_Aux.jw
V\inf
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
einer (von mehreren); etwas (von e. Material)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
de
Seite (allg)
(unspecified)
N:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
Inf_Aux.jw
V\inf
cardinal
(unspecified)
NUM.card
de
O Amun-Re von Kawa, (ich) habe dir die Neubauten (lit.: das Neue) des Tempels von Iryt gegeben, dessen eine Seite 20 (oder: 21) Ellen misst und dessen andere (lit.: eine) [Seite ... Ellen misst].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lisa Seelau،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.