جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 98120
نتائج البحث:
1–10
مِن
19
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ibis
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Schnabel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
de
Der Ibis möge seine(n) Nase/Schnabel an der (oder: als) Mauer (?) davon geben.
L32 (= alt L44)
10.4 (= alt 14.4)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
10.5 (= alt 14.5)
verb_2-lit
de
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ibis
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ton; Lehm (Material für Siegel)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
voll sein; füllen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[komitativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Korn (des Getreides)
(unspecified)
N.m:sg
de
Dieser Spruch werde gesprochen über einen Ibis aus Ton, dessen Mund/Schnabel gefüllt ist mit ꜥmꜥꜥ-Getreide.
L32 (= alt L44)
[10.5 (= alt 14.5)]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_irr
de
geben; legen; setzen; zeigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ibis
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Nase
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
de
Der Ibis wird seinen Schnabel in die Einfassung davon geben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
10,5
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ibis
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ton; Lehm (Material für Siegel)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
voll sein; füllen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Korn (des Getreides); Kern (der Dattel)
(unspecified)
N.m:sg
de
Dieser Spruch werde gesprochen über einem Tonibis, dessen Mund mit Getreidekörnern gefüllt ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
de
Ein Ibis aus Wachs.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٧/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_2-lit
de
zuweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Dazugehöriger, Bewohner
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Abend
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Westen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ibis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Mir werden die Abendbewohner zugewiesen, die Stätten des Westens, der Ibis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Sophie Diepold،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
substantive_masc
de
Dazugehöriger, Bewohner
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Glanz; Licht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ibis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Der im Glanz ist auf der Stätte des Westens, der Ibis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Sophie Diepold،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Ibis
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Hermupolis magna
(unspecified)
TOPN
•
substantive_masc
de
Pavian
(unspecified)
N.m:sg
ca. 3Q
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Heseret (heiliger Bezirk von Hermupolis)
(unspecified)
TOPN
B.11
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
(unspecified)
TOPN
•
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Berg
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
achtungsvoll behandeln; respektieren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
•
de
O Ibis aus Hermopolis, Pavian, [...], Erster von Heseret, welcher in Aschmunein ist, mögest du den NN., geboren von NN., (sein) lassen, indem er respektiert ist wie Horus.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ibis
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
de
So entstand der Hbj-Ibis des Thot.
Vers 201-219
71
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jessica Jancziak،
Billy Böhm،
Peter Dils،
Samuel Huster،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
9.2
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Ibis
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_substantive
de
herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
wünschen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
de
Stadt der Acht (Hermopolis magna)
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Sekretär
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
9.3
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Hermopolis magna
(unspecified)
TOPN
de
Komme zu mir, oh Thoth,
du herrlicher Ibis, du Gott, der sich nach (oder: nach dem sich) Aschmunein/Hermopolis sehnt,
du Briefschreiber der Neunheit, (du) Großer, der in Unu/Hermopolis ist.
du herrlicher Ibis, du Gott, der sich nach (oder: nach dem sich) Aschmunein/Hermopolis sehnt,
du Briefschreiber der Neunheit, (du) Großer, der in Unu/Hermopolis ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.