جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 28500
نتائج البحث: 91–100 مِن 385 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    1178a
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    M/C med/E 3 = 558
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Obelisk

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist 〈einer, der zu〉 den beiden Obelisken des Re 〈gehört〉, die zur Erde gehören.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    1178b
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [ein leuchtender Gegenstand]

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du


    M/C med/E 4 = 559
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist einer, der zu den beiden Leuchtenden des Re gehört, die zum Himmel gehören.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    1732b

    1732b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ausschütteln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Fleisch; Körper

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Schüttle dir diese Erde ab, die an deinem Fleisch haftet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Franka Milde، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    1481a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Landanweiserin (?); Die sich freut (?)

    (unspecified)
    DIVN


    M/C med/E 106 = 661
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Seite

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1481b
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    freimachen, räumen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de
    Sitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    die Große Treppe (heiliger Bereich im Totenreich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Vater, überweise Nemti-em-za-ef Merenre [dieser] Msḫꜣꜣ.t, die an deiner Seite ist, damit sie veranlasse, daß ein Platz für Nemti-em-za-ef Merenre an der Großen Treppe unterhalb des Wassergebiets des Himmels frei gemacht werde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    1482a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Der zum Leben gehört

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    M/C med/E 107 = 662
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    sprechen; reden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zugunsten von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1482b
     
     

     
     

    verb_caus_2-gem
    de
    aufstellen; festmachen

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Sitz; Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Überweise Nemti-em-za-ef Merenre dem 'Der Leben hat', dem Sohn der Sothis, [damit er] für ihn [spreche] und seinen Thron am Himmel etabliere.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    1482c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Dessen Ehrwürdigkeit groß ist

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Zufriedenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    1482d
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    sprechen; reden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zugunsten von

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    1482e
     
     

     
     


    M/C med/E 108 = 663
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    fest machen; stärken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Opfertisch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Überweise Nemti-em-za-ef Merenre dem 'Dessen Ehrwürdigkeit groß ist', der Zufriedenheit des Ptah, Sohn des Ptah, damit er zugunsten von Nemti-em-za-ef Merenre spreche und ihm Opfertische garantiere, die zur Erde gehören.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    1488a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Furcht; Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    1488b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
Das Erschrecken [vor dir (f., = Sykomore?)] befalle die zum Himmel Gehörigen, die Furcht [vor dir befalle die zur Erde Gehörigen; ...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    952a
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    [Türhüter im Himmel]

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
O Wegführer, Hüter des großen Tores!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    2086b

    2086b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Widerstand

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der die Unordnung vertreibt

    (unspecified)
    DIVN


    2086c

    2086c
     
     

     
     

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Chenti-irti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Die Schädigungen (o.ä.), die an diese{m}〈r〉 Neith sind, sind von dem 'Der die Unordnung entfernt' vor Chenti-irti in Letopolis entfernt worden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    2290b

    2290b
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    sammeln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Sammle dir den zur Maat Gehörigen wegen der Maat, die Neith gesagt hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)