جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 850831
نتائج البحث:
1101–1110
مِن
1145
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
der Beginn der Kolumne ist zerstört x+1 2 Q ___ der Rest der Zeile ist verloren
der Beginn der Kolumne ist zerstört
x+1
2 Q
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
der Rest der Zeile ist verloren
de
[...] (x+1) […] ? […].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
Lücke
x+2
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
numeral
de
1/4 [ⁿHeqat; Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Schleim; Teig (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/2 [ⁿHeqat; Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
der Rest der Zeile ist verloren
de
[...] (x+2) von (?)-Getreide: ¼ (Dja); Brei (?): 1/2 (Dja); Milch (?) (oder: werde gemacht zu (?)) […].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
Lücke
x+2
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
numeral
de
1/4 [ⁿHeqat; Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Schleim; Teig (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/2 [ⁿHeqat; Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Milch (der Mutter, der Tiere, der Sykomore)
(unspecified)
N.f:sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
der Rest der Zeile ist verloren
de
[...] (x+2) von (?)-Getreide: ¼ (Dja); Brei (?): 1/2 (Dja); Milch (?) (oder: werde gemacht zu (?)) […].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
Lücke
x+3
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive
de
Hitze
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
nehmen; herausnehmen; entfernen; (Gaben) darbringen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive
de
Kühle
(unspecified)
N:sg
der Rest der Zeile ist verloren
x+4
substantive_fem
de
Weintrauben; Rosinen
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Oase
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.f:sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
der Rest der Zeile ist verloren
de
[…] (x+3) die [...] dieser Hitze: Nimm Kühles (?) (oder: qbw-Pflanzen ?) [… … …] (x+4) Weintrauben/Traubenkerne von der Oase (?), dby-Pflanzen [… … …].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
x+5
verb_3-lit
de
(etwas) mischen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
ṯkwn.t.PL
N:sg
verb_irr
de
geben; legen; setzen; zeigen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[pflanzlicher Faserstoff (Faserbausch, gezupftes Leinen)]
(unspecified)
N.m:sg
undefined
de
[Präposition]
(unspecified)
(undefined)
der Rest der Zeile ist verloren
de
(x+5) Werde gemischt mit ṯkwn-Flüssigkeit; werde gegeben in Mastix [von (?) db.yt-Pflanzen (?) [… .
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
x+8
ordinal
de
[zur Bildung von Ordinalzahlen von zwei an (seit NR)
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
substantive_fem
de
[Pflanze]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Blatt (mit Stängel und Rhizom)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Lotosblume
(unspecified)
N.m:sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
der Rest der Zeile ist verloren
x+9
substantive_masc
de
Ziegenbock; Kleinvieh (allg. Bez.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[eine Gerste]
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Syrien
(unspecified)
TOPN
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
der Rest der Zeile ist verloren
de
[Ein] (x+8) zweites [Heilmittel (?)]: nikiptu (= Tragant?), Lotusblätter, [… ... ..., … von] (x+9) der Ziege, gj.w-Gras (Zyperngras?), syrische šr~rw~ꜥ-Pflanze (eine Gerste?), Ausfluss (?) [… .
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
das Ende der Zeile ist verloren
x+15
2 bis 3 Q
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
1 Q
substantive_masc
de
[pflanzlicher Faserstoff (Faserbausch, gezupftes Leinen)]
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.f:sg
der Ende der Zeile ist verloren
de
(Ein) ⸢and⸣[eres] (Heilmittel) (?): [… … …] (x+15) [… …] (?) […] [dby.t-Pflanzen (?)]-Mastix [… .
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
preposition
de
ferner
(unspecified)
PREP
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Pflichtabgabe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
undefined
de
Zählung
(unspecified)
(undefined)
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Edelstein
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verbinden
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Bildhauer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Hatnub
(unspecified)
TOPN
31
verb_3-inf
de
schaffen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Götterbild (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
aufrichten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Statue
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Unordnung
(unspecified)
N:sg
preposition
de
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gerät
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]
(unspecified)
=3sg.c
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Außerdem gibt es eine Pflichtabgabe der jährlichen (Zählung?) von Gold, Silber, Kupfer, echten Edelsteinen und (weiteren) Gütern, für die Anbindung (?) der Bildhauer von Hatnub / der Bildhauerwerkstatt (?), die die Götterbilder schaffen, um die Statuen aufzurichten, die in unordentlichem Zustand waren, sowie sämtliche Geräte, die nicht vorhanden waren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Josefine Bar Sagi،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
preposition
de
ferner
(unspecified)
PREP
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Pflichtabgabe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
undefined
de
Zählung
(unspecified)
(undefined)
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Edelstein
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verbinden
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Bildhauer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Goldhaus (Werkstatt, Kultraum)
(unspecified)
N.f:sg
31
verb_3-inf
de
schaffen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Götterbild (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
aufrichten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Statue
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Unordnung
(unspecified)
N:sg
preposition
de
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gerät
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]
(unspecified)
=3sg.c
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Außerdem gibt es eine Pflichtabgabe der jährlichen (Zählung?) von Gold, Silber, Kupfer, echten Edelsteinen und (weiteren) Gütern, für die Anbindung (?) der Bildhauer von Hatnub / der Bildhauerwerkstatt (?), die die Götterbilder schaffen, um die Statuen aufzurichten, die in unordentlichem Zustand waren, sowie sämtliche Geräte, die nicht vorhanden waren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Josefine Bar Sagi،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_caus_3-lit
de
versorgen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gebiet
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
nützlich sein
Noun.pl.stabs
N:pl
adverb
de
vor
Adv.stpr.3pl
ADV:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Schesef (9. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
von ... an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bezirk
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Die Erste der Fische (16. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Marschland
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Feld
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Tanis
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
überfluten
Inf
V\inf
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
undefined
de
alljährlich
(unspecified)
(undefined)
ca. 50 cm
de
Wenn er sein Gebiet versorgt hat, liegen die nützlichen Sachen vor ihnen, von Schasef bis (?) zu ihrem Wasser, vom Bezirk von Hat-Mehit bis zum Marschland der Felder von Tanis, die alljährlich (?) überflutet werden [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.