جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 10090
نتائج البحث: 11571–11580 مِن 11616 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    bestimmen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    x+4,19
     
     

     
     

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de
    singen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ein Fest wurde ihr bestimmt, (das begangen wird) von Männern (und) [Frauen] - zwei Mal (lesen) -, die für ihren [Ka?] singen.
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    x+4,20
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    4 bis 5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    bestimmter Zeitpunkt, Termin

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Naunet

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Sie war in/als . . . ihr Name? in der Zeit der Majestät der Naunet.
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    epith_god
    de
    die große Königliche

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    (sagen) betreffs, zu jmd.

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
'Die Große Königliche' sagt [man zu ihr].
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de
    Kind, Knabe

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    unter (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP




    x+4,24
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    begehren

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wasser (Muttermilch)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Das Kind stand] unter ihr (und) begehrte [das Wasser der Göttin (die Muttermilch)].
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_2-lit
    de
    versiegt, trocken sein (das Euter der Hathorkuh)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    (übrig) bleiben

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Wasser (Muttermilch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Euter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Sie war aber versiegt (und) kein [Wasser (Milch)] war geblieben, (so daß) es herauskommen könnte aus [ihrem] Euter.
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    x+4,26
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    setzen (das Gotteskind zwischen die Hörner)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    die Glänzende (Hathorkuh)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    Kind, Knabe

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Horn (vom Huftier)

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de
    Methyer

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    durchziehen, durchschwimmen (den Nun)

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Die 'Glänzende' (Hathorkuh)] setzte [das Kind zwischen] ihre [Hörner] (und) Mehet-weret durchquerte (schwimmend) den Nun, die Gottesmutter.
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    epith_god
    de
    die Herrin des Tempelinneren (Nehmet-away)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP




    x+4,30
     
     

     
     

    epith_god
    de
    geheime Gestalt des Vorstehers des Schatzhauses

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Die die beiden Hörner löst

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Seschat

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN




    4 bis 5Q
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN




    x+4,31
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Isden

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    abschneiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    epith_god
    de
    Windhund

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Haut

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Furcht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_caus_2-lit
    de
    essen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    ausspeien

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+4,32
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    essen

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de
    wiederum, erneut

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de
    Bote

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Berichterstatter (Thot)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    göttlicher Ibis (Thot)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herz des Re (Thot, Chons)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de
    sich vereinigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    x+5,1
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herz des Re (Thot, Chons)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de
    sich vereinigen (mit seinem Heiligtum)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    innerhalb von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Herr von Hermopolis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Die die beiden Hörner löst

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin der Schrift (Seschat)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    epith_god
    de
    die Herrin des Bücherhauses

    (unspecified)
    DIVN




    x+5,2
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Tocher des Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Löserin (der Mumienbinden) ihres (wieder) zusammengesetzten Vaters

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    [eine Göttin]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    Graugans

    (unspecified)
    N:sg

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Rotes (Blut)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(Die Festteilnehmer sind:) die 'Herrin [des Tempelinneren'] (Nehemt-awai); [Schu] zusammen mit '[der geheimen] Figur [des Vorstehers des Schatzhauses]' (Maatfigur); Sefech-abui, [Seschat die Große, . . .; Schu]; Chnum; Muit(?); [Isden 'der . . . abschneidet']; der Windhund 〈in〉 seiner Haut(?), [der] keine [Furcht hat, der, (was) er gefressen hatte, ausspie] (und) [sich] umwandte, [um es erneut zu fressen]; [der] Bote (und) [Bericht]erstatter(?), [göttlicher Ibis (Standertengottheit)], 'Herz des Re', er vereinigte sich mit seinem (Kultbild in seinem) Heiligtum, in dessen Innern er 'Herr von Hermopolis' ist; Sefech-abui, 'Herrin der Schrift', die 'Patronin der Bibliothek', 'Tochter des Osiris', 'Löserin (der Mumienbinden) ihres (wieder) zusammengesetzten Vaters' (Osiris); Sachmet, Sobqet, Isis; eine Graugans, die ihr Blut gibt, (während) Horus Sem-Priester ist (,der die Gans opfert).
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive_masc
    de
    Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    bluten

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Rotes (Blut)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    besonders viel

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    bis in (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lunge

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Gans (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    etw. ist für, gehört zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Naunet

    (unspecified)
    DIVN




    x+5,9
     
     

     
     

    preposition
    de
    etw. ist für, gehört zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    abliefern, überweisen (als Opfer)

    Inf
    V\inf
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Falls sie besonders viel Blut vergießt bis in ihre Lunge, (so) ist die Gans für Naunet (und) (als Opfergabe) zu überweisen.
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive_masc
    de
    Brust

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    kommen, gelangen zu

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gemetzel, Niedermetzelung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
〈Ihre〉 Brust(?) gelangt zur Opferung (als Opfer) bei der Niedermetzelung (des Geb/Seth?).
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Vorwurf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(Und) es gibt (auch) keinen Vorwurf, (wenn) man ihre (der Gans) Zunge ißt.
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)