جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 91909
نتائج البحث:
1171–1180
مِن
3555
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
gedeihen lassen
Inf
V\inf
verb_2-gem
de
sein
Rel.form.gem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive_masc
de
Ohr
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Gib Acht auf sie (?), um es denen, denen (Gottes) Ohr gehört, gut gehen zu lassen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Anja Weber،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_caus_3-lit
de
schützen
SC.tw.pass.ngem.1sg
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
verb_caus_3-lit
de
schützen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
preposition
de
um herum
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
hören
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Wort
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
de
Ich werde verschont, mein Haus wird verschont, das um mich ist, um die Worte der Götter zu hören:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
de
... Ich werde dafür] sorgen, dass du ergreifst [...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Florence Langermann،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
1
Beginn der Zeile ist zerstört.
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
Rest der Zeile ist zerstört.
2
Beginn der Zeile ist zerstört.
[___]⸮w.tw?
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
⸮wn{.t}?
(unspecified)
(infl. unspecified)
Rest der Zeile ist zerstört.
3
Beginn der Zeile ist zerstört.
⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
aussenden
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
Rest der Zeile ist zerstört.
de
[...] -?- die Edlen(?) -?- [...] sie mir geben(?) -?- [...] -?- schreiben, um mitzuteilen(?) [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Deir el Medine online؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-lit
de
sich umwenden
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
zurückweichen
Inf
V\inf
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
Inf.gem
V\inf
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache; Besitz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
bringen; holen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Oase
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Punt
(unspecified)
TOPN
10,5
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
vornehme Frau
(unspecified)
N.f:sg
de
Weiche im Rückzug (?), um zu sehen nach deinen Dingen, denn man hat dir Zyperngras aus der Oase und Myrrhen aus 〈P〉unt geholt, aus der Hand der (göttlichen) Edeldame.
10,4
10,4
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
de
erschaffen; erzeugen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
aufsteigen; berühren
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Flamme; Fackel; Kerze
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
zusammenfügen; (sich) vereinigen; vereinigt sein; zusammentreffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
hoch sein; lang sein; laut sein; erhaben sein
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Arm; Hand
Noun.du.stabs
N.m:du
vs. 11,6
verb_3-lit
de
scheinen; aufgehen; herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
preposition
de
als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
der Morgen; das Morgen (morgiger Tag)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Der Westen; Der Westen (Totenreich)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf; an der Spitze von; bei (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]
(unspecified)
PREP
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
substantive_masc
de
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nacken; Hals
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
eins (Zahl); einzig
Adj.sgf
ADJ:f.sg
vs. 11,7
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Jauchzen; Jubel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Ba (heiliger Bock von Mendes); Widdergott
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr; Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
Ba (heiliger Bock von Mendes); Widdergott
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
O, der sich selbst schuf, der du aus der Fackel aufgestiegen bist, der sich vereint, um die Arme hochzuheben, der aufgeht auf dem Ostgebirge am Morgen, der im Westen versinkt auf dem Westgebirge, mit 4 Köpfen auf einem einzigen Hals, Lobpreis sei dir, Ba-neb-djed, [lebender] Ba des Re ist dein Name!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
Vso 9,13
Steindeterminativ
adjective
de
rot
(unspecified)
ADJ
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Maurer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alaun
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
weiß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Spuren
substantive_masc
de
[roter pflanzl. Farbstoff (Krapp)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Korb
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
andere
(unspecified)
ADJ
ca. 7cm
Vso 9,14
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
legen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
aussenden
Inf
V\inf
6 bis 7Q
de
rotes (?) [...]-Gestein für den Maurer; weißes jb-Mineral (?) [für den ...]; jpꜣ-Farbstoff (?) in einem Korb; andere [... ... ... ...] um zu legen/verlassen und zu reisen/auszuschicken [...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Anja Weber،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
vs. 1
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
verb
de
eilen, sich beeilen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
zerstört
de
während Nephthys sich beeilt, zu vertreiben das Gift dessen, der […]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Kay Christine Klinger،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
tun
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
13,4
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
(jmdn.) zurückhalten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam-pass
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
tun
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erbeuten
Inf
V\inf
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
besteigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erbeuten
Inf
V\inf
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Jener
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
de
Er soll seinen jb-Wunsch erfüllen, Seth wird nicht abgewiesen, er soll seinen jb-Wunsch erfüllen, um ein ḥꜣtj-Herz zu rauben in diesem seinem Namen "Bier", damit 〈er〉 das/ein jb-Herz verwirrt, um zu rauben das ḥꜣtj-Herz von einem Feind, (von) Jenem, (von) einem Untoten, (von) einer Untoten usw.
13,3
13,3
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-lit
de
verschließen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
1/3 Zeile
x+3,6
verb_3-lit
de
verschließen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.prefx
V\ptcp
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
1/3 Zeile
Spruch 7 schließt unmittelbar an
Spruch 7 schließt unmittelbar an
de
Verschließe das Maul der [..., die ... ... ...!] [Ver]schließe das Maul der 7 Hathoren, die aus dem Haus des Ptah kommen, um [... ... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.