جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 42
نتائج البحث:
111–120
مِن
363
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
preposition
de
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
[Krone von Oberägypten]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
Freude
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
124
place_name
de
ON/Herakleopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
de
Dem die Ureret-Krone und Freude in Herakleopolis gegeben sind, das ist Osiris.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer،
Jonas Treptow،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
Sun disk with uraeus in front of king's crown, facing towards the king
Sun disk with uraeus in front of king's crown, facing towards the king
Below the sun disk
Below the sun disk
26,6
Vertical column, facing right
Vertical column, facing right
verb_irr
en
to give
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
en
life
(unspecified)
N.m:sg
adjective
en
all
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
en
joy
(unspecified)
N:sg
adjective
en
all
Adj.sgf
ADJ:f.sg
en
[26,6] (As) 〈he〉 gives all life (and) all joy.
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
Two fans in front of the king
Two fans in front of the king
Held by a personified wꜣs-scepter and a personified ꜥnḫ-sign
Held by a personified wꜣs-scepter and a personified ꜥnḫ-sign
Between the fans, facing right
Between the fans, facing right
26,10
verb_irr
en
to give
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
he
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
en
life
(unspecified)
N.m:sg
adjective
en
all
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
en
joy
(unspecified)
N:sg
adjective
en
all
Adj.sgf
ADJ:f.sg
en
[26,10] (As) he gives all life (and) all joy.
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
1. Rede des Gottes
1. Rede des Gottes
a14
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
de
Hiermit habe ich dir jedes Leben, (jede) Macht (und) jede Freude für jeden Tag gegeben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Charlotte Dietrich،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
Reden des Gottes
Reden des Gottes
a17
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
von (jmdm.) (Herkunft)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Worte zu sprechen: „(Hiermit) habe ich dir jede Freude von mir gegeben.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Ricarda Gericke،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
ꜣw.t-jb 37 m N-ꜣ{jr}r=f
substantive
de
Freude
(unedited)
N(infl. unedited)
37
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
ON
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Freude herrscht in Naref.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
Der Gott
Der Gott
a7
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
a8
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, Herr des Himmels; er gibt jedes Leben (und) jede Freude.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Ricarda Gericke،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/٠٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
interjection
de
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
hellroter Leinenstoff; hellrote Binden
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-lit
de
mächtig sein, Macht gewinnen über
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Freude
(unedited)
N(infl. unedited)
interjection
de
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-gem
de
schwach sein
(unedited)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
männlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
646
substantive_fem
de
Fahrt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
interjection
de
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
verb_caus_3-inf
de
fahren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sandbank
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
GBez/Apophis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
interjection
de
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
anfügen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf, vorderes/oberes Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
de
bleiben lassen, feststellen, festsetzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Hals oder Nacken
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wunden
(unedited)
N.m(infl. unedited)
647
interjection
de
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zugehöriger, Genosse
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Fähre
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
geheim, geheimnisvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
bewachen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GBez/Apophis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Fähre
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Oh Herr des roten Stoffes, der über Freude verfügt, oh, Herr der Ermattung(? eigtl. wohl jgp "Wolken"), Männlicher der Überfahrt, oh, Der über jene schlimme Sandbank des Apophis fährt, oh, Der die Köpfe anfügt und die Hälse befestigt beim Entkommen aus den Wunden, oh, Hüter der geheimen Fähre, der Apophis bewacht, bringe mir die Fähre!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
adjective
de
fröhlich sein
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
beherrschen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
Noun.du.stabs
N:du
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
12
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_substantive
de
ältester
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
kings_name
de
[Thronname Amenophis' III.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Kraft (König)
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Froh ist/sei dein Herz, da du die Beiden Länder beherrschst, sowie du auf dem Thron des Atum erschienen warst, (du) mein ältester Sohn, mein König von Ober- und Unterägypten, „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, Herr der Kraft, beschenkt mit Leben, Dauer, Macht, Gesundheit, Herzensfreude, wie Re, ewiglich.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Charlotte Dietrich،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٦/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
substantive
de
Freude
(unedited)
N(infl. unedited)
512
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Titel]; Schiedsrichter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
(Das) ist erfreulich ("Freude") für den Richtenden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.