جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 550300
نتائج البحث:
111–120
مِن
862
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
Aba/F/Se IV = 599
verb_3-inf
de
holen
SC.kꜣ.act.ngem.2sgm
V\tam.act-post:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Wurzel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Lokalität]
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
de
küssen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
Aba/F/Se IV = 600
epith_god
de
der von Ombos (Seth)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
gut sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
de
"Du wirst dir jene Wurzel(?) holen, die aus Swtw kommt, die Horus und der Ombite geküsst haben an jenem schönem Tag des Jahresanfangs."
[Aba/F/Se IV = 599]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
personal_pronoun
de
[pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
de
berichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
über ('smj m' berichten über)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.2sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. fem. sg.)
(unspecified)
-2sg.f
de
Ich bin der, der berichten (=anklagen) wird über dich und deine Kinder.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
rto7
verb
de
mitteilen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
adjective
de
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen (daß)
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
schreiben
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
Zeichenrest
person_name
de
Sen-mer-i
(unclear)
PERSN(unclear)
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
preposition
de
für
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Rest zerstört
de
Und erstatte Mitteilung dem Herrn, l.h.g., daß man ausgesandt hat zu [...] Sen-meri bezüglich der Übergabe dieses starken(?) Wassers an mich [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Parzelle ("Abgetrenntes")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus etwas (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
jeder
(unspecified)
N.m:sg
14
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
damit; weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
en
A part of the fields in the irrigated zone was given to him every year, so that my name would live repeatedly and enduringly.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Renata Landgrafova & Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Johannes Jüngling،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
verb
de
grüßen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
Gereg
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben, Heil und Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
de
Und grüße Gereg in Leben, Heil und Gesundheit!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
verb
de
grüßen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Haushalt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben, Heil und Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
de
Und grüße den ganzen Haushalt in Leben, Heil und Gesundheit!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Einkünfte
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
verb
de
grüßen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Angelegenheit; Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
vso6
person_name
de
Snofru
(unspecified)
PERSN
preposition
de
wie (+ sDm=f)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
person_name
de
Chenti-chety
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
de
Gib ihm Einkünfte und grüße Snofru - wie Chenti-chetj sagt - tausendmal, millionenmal!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
ferner [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
durchtränkt sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Ackerland
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
Acker bestellen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
vso7
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
person_name
de
Inpu
(unspecified)
PERSN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Achtgeben
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
person_name
de
Za-Hathor
(unspecified)
PERSN
de
Wenn nun aber mein Ackerland durchnäßt ist, soll er es bestellen zusammen mit dir und mit Inpu - unter deiner Achtsamkeit und (der von) Za-hathor!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
verb
de
grüßen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Angelegenheit; Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
person_name
de
Jpi
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
vso16
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
verb
de
grüßen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Angelegenheit; Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
Hetepet
(unspecified)
PERSN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haushalt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
person_name
de
Neferet
(unspecified)
PERSN
de
Und grüße meine Mutter Ipi tausendmal, millionenmal, und grüße Hetepet und den ganzen Haushalt und Nofret!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
verb
de
bringen lassen (=schicken)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Schreiben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
sammeln
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dies von [Poss.präfix pl.]
(unspecified)
pl:poss
place_name
de
Per-haa
(unspecified)
TOPN
de
Und man schicke ein Schreiben über das, was gesammelt wurde als dieses (=Produkt) von Per-haa.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.