جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 66270
نتائج البحث: 121–130 مِن 2771 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    335b

    335b
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Kobra ("sich Aufrichtende")

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    470
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er hat seine Kobra in der Abendbarke gesehen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/٠٨)




    434b

    434b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN
de
Du sollst nicht zulassen, daß Unas dich sieht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/٠١)



    nisbe_adjective_preposition
    de
    jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg
de
Er gehört zu dem, der gesehen wird; er ist es, der gesehen wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/١٢)






    552
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Deine Mutter Nut soll dich (so) sehen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/٠٨)




    280a

    280a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (sich) erschrecken

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    artifact_name
    de
    Iad (Stern oder Sternbild)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    vor (jmdm. erschrecken)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pfeiler

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    280b

    280b
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Pfeiler

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Kenzet (Ort im Jenseits)

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Stier (von Göttern, auch v. König)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Deine Felder, (o) jꜣd-Stern, erschrecken vor dem Pfeiler der Sterne, denn sie haben den Pfeiler von Knz.t, den Stier des Himmels, gesehen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٧/٢٨)




    285c

    285c
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fessel

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fessel (o. Ä.)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    285d

    285d
     
     

     
     


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg





    423
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    hellroter Leinenstoff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Du siehst Re in seinen Fesseln, du preist Re in seinen Banden(?) (oder: Entfesselung ?) beim Schutz des Großen, der in seinen roten Leinenstoffen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٧/٢٨)




    287c

    287c
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP





    425
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ach möge doch Unas darin von denen, die ihn sehen, geschützt werden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٧/٢٨)




    186b

    186b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    186c

    186c
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Samen (Sperma); Sohn (bildl.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    spitz sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Osiris, wende dein Gesicht um und sieh auf diesen Unas, deinen Samen, der scharf aus dir hervorgekommen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/٠٨)



    particle_nonenclitic
    de
    ach!; [Partikel (d. Wunsches)]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN



    251c

    251c
     
     

     
     





    366
     
     

     
     


    verb
    de
    befehlen (univerbiert)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Wort; Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Mögest du doch auf Osiris hinab schauen, wie er den Achu gebietet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٩/٢٤)




    62b

    62b
     
     

     
     





    94
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    heben

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, angesehen sein; (jmdn.) ehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    tüchtig sein; geschickt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    62c

    62c
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    95
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    (in der Falle) fangen; umschließen (mit Netz)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Hebe dein Gesicht, du mächtiger und tüchtiger Unas, damit du auf das schaust, was aus dir hervorkam, indem es den schlägt, der darin gefangen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/٠٨)