جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 79800
نتائج البحث: 13841–13850 مِن 17107 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    substantive_masc
    de
    Stille; Schweigen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Geschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
{Die große Stille} 〈das große Geschrei〉 war im Mund aller Götter und aller Göttinnen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    25
     
     

     
     


    S. linke Seite

    S. linke Seite
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    32
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herrin der Kraft

    (unspecified)
    DIVN




    35
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    32a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    33
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herrin des Alters

    (unspecified)
    DIVN




    35
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    33a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    das Alter

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fröhlichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    34
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herrin des Begräbnisses

    (unspecified)
    DIVN




    35
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    34a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Begräbnisstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Sais

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(S. linke Seite) Neith, die Herrin der Macht, sie möge Macht in den Herzen der Menschen gewähren / des Alters, sie möge ein schönes Alter in Zufriedenheit gewähren / des Begräbnisses, sie möge ein schönes Begräbnis in der Begräbnisstätte (?) von (?) Sais (?) gewähren, (dem Verwalter im Tempel (der Neith) und Priester des Südheiligtums Nacht-Sopdu, den die oberste Weberin des Tempels des Südheiligtums Merenet-Itis gemacht hat).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

Kol. 1-13, Hand des Atum, Re als Ichneumon

Kol. 1-13, Hand des Atum, Re als Ichneumon 1 [ḏr.t] [twy] [nn] [n.t] [(J)tm] [dr(.t)] [nš]n(.j) m p.t ẖnn(.w) 2 [jm.j] [Jwn.w] [ꜥḥꜣ(.t)] [nḫt(.t)] [mki̯(.t)] [nb] [=s] [Wsr.t] nḏ(.t) Rꜥw hrw pwy n(.j) ꜥḥꜣ 3 [ꜥꜣ] [ḥr] [mḥ.tj] [jmn.tj] [n(.j)] [pr] [Jꜥr.t] [Jwi̯=s-ꜥꜣi̯=s]



    Kol. 1-13, Hand des Atum, Re als Ichneumon

    Kol. 1-13, Hand des Atum, Re als Ichneumon
     
     

     
     




    1
     
     

     
     




    [ḏr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [twy]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [(J)tm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Wut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg




    2
     
     

     
     




    [jm.j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Jwn.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ꜥḥꜣ(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nḫt(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mki̯(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Wsr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_2-lit
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     




    [ꜥꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mḥ.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jmn.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n(.j)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [pr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Jꜥr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Jwi̯=s-ꜥꜣi̯=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Diese (Hand hier) ist jene (bekannte) Hand des Atum, die das Gewit]ter im Himmel und die Unruhe, [die in Heliopolis ist, vertreibt, die siegreiche Kämpferin, die ihren Herrn beschützt, Useret/die Mächtige,] die Re behütet/rächt an jenem Tag des [großen] Kampfes [im Norden und Westen (oder: im Nordwesten) des Tempels des Uräus-Iusaas,] (...)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

[jri̯.n] [Rꜥw] ḫpr.PL =f m ꜥḏ n(.j) mḥ 4 [46] [r] [sḫr] [ꜥ(ꜣ)pp] [m] [nšn.j] [=f]


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    Gestalt, Verwandlung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ichneumon

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     




    [46]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [sḫr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ꜥ(ꜣ)pp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nšn.j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
(...) [nachdem Re] seine Verwandlung in ein Ichneumon von [46] Ellen (Länge) [gemacht hatte, um Apophis in dessen Rage niederzuwerfen.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr




    5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    [sḏb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḏw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ꜥb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḏw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mtw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥfꜣ(w)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Schlange

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schnitt; Biss; Verletzung (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie ist gekommen und [sie] hat vertrieben [jedes böse Unheil, jede böse Unreinheit, das Gift jeder männlichen Schlange,] jeder weiblichen Schlange und jedes Skorpions, das in jedem Glied dieses Mannes (hier) ist, 〈der〉 einen (Schlangen)biss/(Skorpion)stich 〈hat〉.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

Kol. 14-16, Kühles Wasser für das Herz des Patienten


    Kol. 14-16, Kühles Wasser für das Herz des Patienten

    Kol. 14-16, Kühles Wasser für das Herz des Patienten
     
     

     
     




    14
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    ejakulieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    jene [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.dist.pl

    substantive_masc
    de
    Mensch; Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauber

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr




    15
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_4-inf
    de
    sitzen; wohnen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ufer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Ein anderer Spruch (?).] Ihr großer Herr (??) wird nicht ejakulieren (?) gegen (?) jene Menschen mit ihren Zaubersprüchen, die von ihrer [Ma]gie leben, die auf den Uferbänken des Himmels sitzen/wohnen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    linke Seite, oben
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    nicht kennen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    (etwas) vernachlässigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Stadtgott (sg.)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich vereinigte mich nicht mit denen, die Gott nicht kennen, die die Pläne ihres Stadtgottes vernachlässigen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Wortschatz der ägyptischen Sprache, BBAW؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jakob Schneider، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    Rto 1,5
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben; legen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de
    zu (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feuerbecken

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der in Schenut ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
en
He has put you into this brazier of Horus who is in Shenut, the great god.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    Rto 1,16
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Herrin; Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Messer; Schwert

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-inf
    de
    fernhalten; entfernen; vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    gegen (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Rto 1,17
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (der Art); in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    Herrin von Imet/Buto (meist Wadjet, Hathor)

    (unspecified)
    DIVN
en
[…] mistress of the knife, who drives away the rebels from her lord, [in this her name] of lady of Buto,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    Rto 1,18
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Herrin; Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Bücherhaus; Archiv

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (der Art); in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN
en
[…] mistress of the library, in this her name of Wadjyt,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)