جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 39570
نتائج البحث: 131–140 مِن 196 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    particle_nonenclitic
    de
    also

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    sprechen

    Inf
    V\inf

    particle
    de
    [Einleitung der direkten Rede]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    legen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Abteilung (eines Wirtschaftsgebäudes)

    (unspecified)
    N.f:sg


    20
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_fem
    de
    Tor des Hauses

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nun, du hast gewünscht folgendes zu sagen: 'Ich bin lebhaft (interessiert) an der Angelegenheit der Schriftstücke, die 〈in〉 dem Gebäude des Tores niedergelegt wurden'.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    (etwas) fertig machen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    vs.15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    hochgelegenes Gemach (auf dem Dach)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen

    (unclear)
    V(unclear)
de
Und du veranlassen, daß man den Hof fertigstellt, der geschützt werden soll durch Arbeit des Verfugens (von Steinen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

Kol1 nṯrw pw Kol2 j〈z〉t Kol3 wjꜣ Kol4 n rꜥw Kol5/6 ẖnnyw Kol6/7 jm-ꜣḫt Kol7 r ḥtp =f Kol8 m Kol8/9 ꜥrryt Kol9 jꜣbtt tn Kol10 m pt



    Kol1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    Kol2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mannschaft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    Kol3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    Kol5/6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    rudern

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl


    Kol6/7
     
     

     
     

    epith_god
    de
    GBez/'im Horizont Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN


    Kol7
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Ruheplatz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Kol8
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol8/9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    Kol10
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Es sind die Götter der Mannschaft des Schiffes des GN/Re, die den GBez/'im Horizont Befindlichen' zu seinem Ruheplatz rudern in diesem östlichen Tor im Himmel.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠١)

Kol33 ꜥḥꜥ =f r Kol33/34 kkw-zmꜣw Kol34 r ꜥrryt Kol35 nt ꜣḫt jꜣbtt



    Kol33
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Element der Nominalbildung]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    gegen

    (unspecified)
    PREP


    Kol33/34
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Urfinsternis

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol34
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol35
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
Er steht auf gegen die Urfinsternis am Tor des östlichen Sonnenaufgangsortes.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠١)

ntsn Kol60 ḫsf sbj Kol60/61 nḥꜣ-ḥr Kol61 m kkw-zmꜣw Kol62 n ꜥpt nṯr pn ꜥꜣ m Kol62/63 ꜥrryt Kol63 jꜣbtt nt ꜣḫt


    personal_pronoun
    de
    [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    Kol60
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abweisen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    abwehren

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol60/61
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Wildgesicht'

    (unspecified)
    DIVN


    Kol61
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Urfinsternis (Hornung)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol62
     
     

     
     

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß (O29 nur als Strich)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in (G1 statt G17 wie häufig)

    (unspecified)
    PREP


    Kol62/63
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol63
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie sind es, die abweisen und abwehren GBez/'Wildgesicht' in der Urfinsternis für das Vorbeigehen dieses großen Gottes im östlichen Tor des Sonnenaufgangsortes.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠١)

Kol45 ntsn sḥḏ wꜣt Kol46 n rꜥw m Kol46/47 kkw-smꜣw Kol47 pr =f Kol47/48 ꜥrryt Kol48 jꜣbtt



    Kol45
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol46
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol46/47
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Urfinsternis (Hornung)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol47
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    verlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Kol47/48
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Torweg

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol48
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
Sie sind erleuchtende den Weg des GN/Re in der Urfinsternis, (wenn) er den östlichen Torweg verläßt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠١)

Kol8 jn Kol8/9 nswt Kol9 tpt Kol10 n Kol10/11 jꜥrwt-{2nw} =sn Kol11 ḫsf Kol12 ꜥꜣpp ḥr rꜥw Kol13 r ꜥrryt Kol14 jꜣbtt Kol15 nt ꜣḫt



    Kol8
     
     

     
     

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    Kol8/9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Flamme

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    Kol9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl


    Kol10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Maul

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Kol10/11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schlange

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    Kol12
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/Apophis (Det. I 9)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    Kol13
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol14
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    Kol15
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die Flammen befindlich auf dem Maul der Schlangen sind es, die abwehren GBez/Apophis von GN/Re am östlichen Tor des Sonnenaufgangsortes.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠١)

Kol52 nṯr 〈p〉n Kol52/53 ꜥꜣ Kol53 m Kol53/54 nhpw Kol55 ḥtp =f m Kol56/57 ꜥrryt Kol57 jꜣbtt Kol58 nt pt



    Kol52
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Kol52/53
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Kol53
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    Kol53/54
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    früher Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol55
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol56/57
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol57
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    Kol58
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie preisen diesen großen Gott am frühen Morgen, (wenn) er ruht im östlichen Tor des Himmels.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠١)

Kol9 rꜥw-nb wnn =sn r Kol9/10 ꜥrryt =sn Kol10 {ṯ}n Kol11 ꜣḫt Kol11/12 sšm =sn Kol12 n dꜣt Kol13 r qrrt tn



    Kol9
     
     

     
     

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    Kol9/10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tor

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol10
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Kol11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol11/12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol12
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol13
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Sie sind an diesem ihren Tor des Sonnenaufgangsortes, ihr Bild der Unterwelt an dieser Höhle.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠١)


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    finden

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    legen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Rücken (als Körperteil)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    1,49 = 1,x+14
     
     

     
     

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de
    Fenster

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de
    Welle

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Meer

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Syrien

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de
    fließen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hinterkopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dann fand ich ihn, wie er 〈in〉 seinem Obergemach saß, während er (?) seinen Rücken an ein Fenster lehnte und die Wellen des großen syrischen Meeres (d.h. des Mittelmeeres) gegen seinen Hinterkopf (zu) schlagen (schienen).
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Simon D. Schweitzer، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)