جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 66750
نتائج البحث: 1391–1400 مِن 3039 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).





    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Nitokris I. (Gottesgemahlin)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    kings_name
    de
    Psammetich I.

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    beschenken

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gelobter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[...] Nitokris - [sie] lebe -, [Tochter des Königs Psammetich], dem Leben gegeben ist - der von ihr Gelobte, [der von ihr Geliebte], Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, der Gerechtfertigte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    innerer Rücksprung, links

    innerer Rücksprung, links
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    mit reinen Händen

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    title
    de
    Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Tochter des Amun (Gottesgemahlin)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    [Thronname Nitokris' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der Versorgte bei Osiris, dem großen Gott, und bei der Gottesgemahlin, der mit reinen Händen in Karnak, der Obergutsverwalter der Tochter des Amun Nebetneferumut, Ibi, der Gerechtfertigte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    118c

    118c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    K2
     
     

     
     

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de
    wirklich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg




    K3
     
     

     
     

    adjective
    de
    klein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de
    herausnehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Nabel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
⸢Kleiner⸣ Finger des Osiris, Wirklichen Königsbekannten, den er liebt, Ibi, des Gerechtfertigten, nimm dies, was im Nabel des Osiris ist, heraus!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    [vom Herzen]

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
⸢Das Herz⸣ des Iri-pat, Hati-a, der Horus in seinem Palast zufriedenstellt, des Obergutsverwalters der Gottesverehrerin Ibi, des Gerechtfertigten, ist nicht sjr.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    120b

    120b
     
     

     
     




    K6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    überweisen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Großer des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg




    K7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    überweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    120c

    120c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    überweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    K8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Schlachtopfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Er] hat dem Osiris Hati-a, Großen des Königs Ibi, dem Gerechtfertigten, [Brot und Bier des Amun-Re] überwiesen, da Re selbst es [ihm] überweist, und da [Re es denen, die über] den Schlachtopfern dieses Jahres [sind], überweist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

121c-123b

121c-123b K10 zerstört F47;wohlK10 ⸢Jbj⸣ K11 zerstört F45;wohlK11 ⸢Jbj⸣ K11/12 zerstört F44;wohlK12 [J]⸢bj⸣ ⸢mꜣꜥ-ḫrw⸣ K13/14 zerstört F46;wohlK14 [J]⸢bꜣ⸣ mꜣꜥ-⸢ḫrw⸣ K15 zerstört



    121c-123b

    121c-123b
     
     

     
     




    K10
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    F47;wohlK10
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    K11
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    F45;wohlK11
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    K11/12
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    F44;wohlK12
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg




    K13/14
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    F46;wohlK14
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg




    K15
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[...] Ibi [...] Ibi [...] Ibi, Gerechtfertigter, [...] Ibi, Gerechtfertigter, [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    125b

    125b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL




    K20
     
     

     
     

    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    in Besitz nehmen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Mangel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Speise

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Wenn Osiris Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, Gerechtfertigter, gedeiht, kann Mangel nicht seine Speisen in Besitz nehmen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    125a

    125a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mangel

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    in Besitz nehmen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg




    K21
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Speise

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Wenn Mangel gedeiht, kann Osiris Obergutsverwalter Ibi, Gerechtfertigter, nicht seine Speisen in Besitz nehmen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    127a

    127a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Rein sei der Mund des Obergutsverwalters der Gottesverehrerin Ibi, des Gerechtfertigten!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_caus_3-lit
    de
    räuchern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Die Götterneunheit soll den Mund des Königsbekannten Ibi, des Gerechtfertigten, beweihräuchern.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)