جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 48760
نتائج البحث: 141–150 مِن 190 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    verb_3-lit
    de
    lösen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Fessel

    (unspecified)
    N.m:sg


    K1;Z3
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Möge die Fessel, die meinem Mund zugehörig ist, durch den Gott aus meiner Stadt gelöst werden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٣٠)


    verb_3-lit
    de
    lösen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Fessel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GN/Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Möge die Fessel des Seth gelöst werden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٣٠)


    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
(Ich(?)) habe die "Verklärten" gelöst.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    umarmen; umfassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Gestalt ("Gemachtes")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
de
(Ihr) "Umfasser" seid es, die ihr die Gestalt von mir lösen werdet!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Seth

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
de
Er hat die Glieder des Seth gelöst, der sich vor mir hütet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    fest sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    emporsteigen lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Schlimmes

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich war standhaft (darin), dem Herrscher Schriftstücke zukommen zu lassen in Angelegenheiten des Lösens von Schwierigkeiten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_caus_2-lit
    de
    erzählen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Herrlichkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Vortrefflichkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de
    Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    der für das Sonnenvolk aufgeht

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der Licht gibt

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    erkennen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    verb_3-lit
    de
    heraussondern

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    zeigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich erzähle von deiner Güte und deiner Vortrefflichkeit den Menschen, denn du bist die Sonne, die für die Menschen aufgeht, die Sonnenscheibe, die die Helligkeit gibt, damit Götter und Menschen erkannt und unterschieden werden, wenn du dich zeigst.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Emilia Mammola، Jonas Treptow، Sophie Diepold، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠١/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    21
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schlimmes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich zog aus, um Schwierigkeiten zu lösen im Palast.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Emilia Mammola، Jonas Treptow، Sophie Diepold، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠١/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-lit
    de
    erlösen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    3
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_caus_2-lit
    de
    lösen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
Release Heresenes! Untie Heresenes!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Kenneth Griffin؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٢/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-lit
    de
    erlösen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN




    4
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    lösen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f
en
Release Here[senes]! Untie her!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Kenneth Griffin؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٢/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)