جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 186050
نتائج البحث: 1711–1720 مِن 5243 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

41b

41b Nt/F/Ne AV 11 = 303 ḏ(d)-mdw




    41b

    41b
     
     

     
     





    Nt/F/Ne AV 11 = 303
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٢/١٨)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ton

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    umgeben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_fem
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    zusammenbinden

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    substantive_fem
    de
    Leinen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    [ein Stoff]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Halfagras

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL
de
Worte zu sprechen über einem Tonklumpen, in den ein Messer eingeschlossen ist (oder: mit dem die Wunde verschlossen wurde), das (oder: die) Leinen, db.yt-Stoff oder Halfagras verschnürt halten (soll).
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ton

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    umkreisen; umgeben; verschließen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_fem
    de
    Schnitt; Biss; Verletzung (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    zusammenbinden

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    substantive_fem
    de
    Leinen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    [ein Stoff]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Halfagras

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL
de
Worte zu sprechen über einem Tonklumpen, in den ein Messer eingeschlossen ist (oder: mit dem die Wunde verschlossen wurde), das (oder: die) Leinen, db.yt-Stoff oder Halfagras verschnürt halten (soll).
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Pflanzenbrei

    (unspecified)
    DIVN
de
(Diese) Worte (sind) zu sprechen über Wasser und Pflanzenbrei.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/١١، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

Sargtextspruch 194 geht voran CT V, 41a waagerechter Titel oberhalb von Kol. 521-524 CT V, 41b

Sargtextspruch 194 geht voran 520 CT V, 41a waagerechter Titel oberhalb von Kol. 521-524 ḏd-mdw ḫsf Rrk CT V, 41b tm nḥm tp n(.j) z m-ꜥ =f




    Sargtextspruch 194 geht voran

    Sargtextspruch 194 geht voran
     
     

     
     





    520
     
     

     
     



    CT V, 41a

    CT V, 41a
     
     

     
     



    waagerechter Titel oberhalb von Kol. 521-524

    waagerechter Titel oberhalb von Kol. 521-524
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    abwehren, abweisen

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN



    CT V, 41b

    CT V, 41b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von (von jmdm. wegnehmen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Worte zu sprechen, den Rerek zu vertreiben und nicht zu rauben den Kopf eines Mannes:
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

(واحدة من 4 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2، #3، #4)

E, x+5 ḏd-[mdw] ḥr rpw.t ⸢___⸣ ⸢Ḥr.w⸣ ⸢___⸣ ⸢⸮7?⸣ Srq.t ⸢___⸣ ca. 2Q zerstört E, x+6 eine oder mehrere Kolumnen zerstört?






    E, x+5
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)

    (unspecified)
    N.f:sg





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Selqet

    (unspecified)
    DIVN





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ca. 2Q zerstört
     
     

     
     





    E, x+6
     
     

     
     





    eine oder mehrere Kolumnen zerstört?
     
     

     
     
de
[(Diese) Worte] sind (zu) sprechen über einer Frauenfigur/-darstellung (oder: über (Göttin) NN), [---] sieben Horusfiguren(?), (einer Darstellung der Göttin) Selkis (oder: einem(?) Skorpion) [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

(واحدة من 4 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<، #3، #4)

E, x+5 ḏd-[mdw] ḥr rpw.t ⸢___⸣ ⸢Ḥr.w⸣ ⸢___⸣ ⸢⸮7?⸣ wḥꜥ.t ⸢___⸣ ca. 2Q zerstört E, x+6 eine oder mehrere Kolumnen zerstört?






    E, x+5
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)

    (unspecified)
    N.f:sg





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ca. 2Q zerstört
     
     

     
     





    E, x+6
     
     

     
     





    eine oder mehrere Kolumnen zerstört?
     
     

     
     
de
[(Diese) Worte] sind (zu) sprechen über einer Frauenfigur/-darstellung (oder: über (Göttin) NN), [---] sieben Horusfiguren(?), (einer Darstellung der Göttin) Selkis (oder: einem(?) Skorpion) [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

(واحدة من 4 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، #2، >> #3 <<، #4)

E, x+5 ḏd-[mdw] ḥr ___ ⸢___⸣ ⸢Ḥr.w⸣ ⸢___⸣ ⸢⸮7?⸣ Srq.t ⸢___⸣ ca. 2Q zerstört E, x+6 eine oder mehrere Kolumnen zerstört?






    E, x+5
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    [Name einer Göttin]

    (unspecified)
    DIVN





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Selqet

    (unspecified)
    DIVN





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ca. 2Q zerstört
     
     

     
     





    E, x+6
     
     

     
     





    eine oder mehrere Kolumnen zerstört?
     
     

     
     
de
[(Diese) Worte] sind (zu) sprechen über einer Frauenfigur/-darstellung (oder: über (Göttin) NN), [---] sieben Horusfiguren(?), (einer Darstellung der Göttin) Selkis (oder: einem(?) Skorpion) [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

(واحدة من 4 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، #2، #3، >> #4 <<)

E, x+5 ḏd-[mdw] ḥr ___ ⸢___⸣ ⸢Ḥr.w⸣ ⸢___⸣ ⸢⸮7?⸣ wḥꜥ.t ⸢___⸣ ca. 2Q zerstört E, x+6 eine oder mehrere Kolumnen zerstört?






    E, x+5
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    [Name einer Göttin]

    (unspecified)
    DIVN





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ca. 2Q zerstört
     
     

     
     





    E, x+6
     
     

     
     





    eine oder mehrere Kolumnen zerstört?
     
     

     
     
de
[(Diese) Worte] sind (zu) sprechen über einer Frauenfigur/-darstellung (oder: über (Göttin) NN), [---] sieben Horusfiguren(?), (einer Darstellung der Göttin) Selkis (oder: einem(?) Skorpion) [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)




    K20
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Menge (von Frauen)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    Rede

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    kommen (?)

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    verb_3-inf
    de
    herausgehen (?)

    PsP.1sg
    V\res-1sg
de
Worte zu sprechen durch die Menge: Ich bin gekommen, ich bin herausgegangen.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦)