جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 88040
نتائج البحث: 1761–1770 مِن 2829 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).





    49,9
     
     

     
     


    Over the queen

    Over the queen
     
     

     
     

    title
    en
    hereditary princess

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    great of praise (the queen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    en
    mistress

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    en
    land (with geo-political reference)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    en
    all

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-lit
    en
    to join

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    en
    to appear (in glory)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    en
    in (condition)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    right order; truth

    (unspecified)
    N.f:sg




    49,10
     
     

     
     

    title
    en
    great wife of the king

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    en
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    en
    to live

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    49,11
     
     

     
     

    verb_4-inf
    en
    to be new; to become new

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_4-inf
    en
    to be young; to become young (again)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    en
    eternal

    (unspecified)
    ADV
en
[49,9] The hereditary princess, great of favors, mistress of all the lands, associate of the king who appears in truth, [49,10] the great wife of the king, whom he loves, Tiye, may she live, [49,11] be renewed, and be young forever.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    49,19
     
     

     
     


    On the left support of the shrine

    On the left support of the shrine
     
     

     
     

    epith_king
    en
    Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    strong bull

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    en
    to lift up; to carry

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    en
    the beloved (of)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    en
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    en
    more than (comparative)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    en
    every

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    epith_king
    en
    king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    en
    lord of the ritual

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    son of Re

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    en
    [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    en
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    en
    ruler of eternity

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    en
    to give

    (problematic)
    V(problematic)

    verb_3-lit
    en
    to live

    (problematic)
    V(problematic)

    preposition
    en
    like

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN
en
[49,19] Horus, strong bull, elevating heb-seds, whom Amun loved more than [any king], king of Upper and Lower Egypt, lord of the Two Lands, lord of rituals, Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amunhotep Ruler-of-Thebes, whom [Osiris, ruler] of eternity, loves, given life like Re.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    Errichtung des 3. Pylons zu Karnak

    Errichtung des 3. Pylons zu Karnak
     
     

     
     

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    errichten

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    gegenüber von (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    bearbeiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz, insgesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Schatten

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Widder (ovis longipes aeg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    füllen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    bearbeiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de
    Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg




    22
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Fußboden

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Portikus

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    gegenüber von (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de
    Denkstein; Stele

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Pylon

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    nahe sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stütze

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Flaggenmast

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    scheinen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    bearbeiten

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f




    23
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der König war es, der (das Errichten eines) Denkmals für Amun wiederholte,
(nämlich) das für ihn Errichten eines sehr großen Tores gegenüber von Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder,
indem es gänzlich mit Gold verkleidet war,
der Gottesschatten wie ein Widder(kopf) (gestaltet) war, ausgefüllt mit echtem Lapislazuli, verkleidet mit Gold und zahlreichen Edelsteinen – niemals war etwas Gleiches gefertigt worden;
sein Fußboden war (kultisch) gereinigt mit Silber, die Vorhalle ihm gegenüber war befestigt,
(dazu zwei) Stele(n) aus Lapislazuli, eine an jeder Seite;
sein Pylon kam nahe an das Firmament heran wie die vier Säulen des Himmels,
seine Flaggenmasten leuchteten auf zum Himmel, da sie verkleidet waren mit Elektron.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    Vertical columns, facing right

    Vertical columns, facing right
     
     

     
     




    28,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    en
    regnal year

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    en
    month

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    en
    shemu-season (summer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en
    day (of the month, in dates)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    en
    under (the majesty of (temp.))

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en
    Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    [Horus name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    en
    to give

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    en
    life

    (unspecified)
    N.m:sg




    28,2
     
     

     
     

    epith_king
    en
    king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    son of Re

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    en
    [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    en
    to give

    (problematic)
    V(problematic)

    verb_3-lit
    en
    to live; to be alive

    (problematic)
    V(problematic)

    preposition
    en
    when; at the time of

    (unspecified)
    PREP

    verb
    en
    to celebrate a jubilee

    Inf.t
    V\inf

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN

    nisbe_adjective_substantive
    en
    first

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m




    28,3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en
    to appear (in glory)

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    en
    at (spatial)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    great double gateway (pylon)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    palace

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    en
    Per-hai

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    en
    to usher in

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en
    nobleman; official

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    28,4
     
     

     
     

    title
    en
    companion (of the king) (courtier)

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    title
    en
    chamberlain (lit. one who is in the forecourt) (a priest)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    en
    people

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive
    en
    law court

    (unspecified)
    N:sg

    title
    en
    custodian of the king's property

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive
    en
    crew of boat

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    en
    processional bark

    (unspecified)
    N.m:sg




    28,5
     
     

     
     

    title
    en
    director of the palace

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    en
    noble; dignitary

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg
en
[28,1] Regnal year 30, month 2 of Shemu, day 27 under the majesty of Horus, ‘The strong bull, appearing in truth,’ given life, [28,2] king of Upper and Lower Egypt, lord of Two Lands Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, given life, at the time of celebrating (lit., making) the first heb-sed of his majesty: [28,3] the appearing (in glory) of the king at the great double doors in his palace [of the House] of Rejoicing (and) the ushering in of nobles [28,4] [friends(?)] of the king, chamberlain (lit., one who is in the forecourt), people of the law court, acquaintances of the king, crew of the processional bark, [28,5] administrators of the palace, and royal dignitaries.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_caus_2-lit
    en
    to feed (someone)

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    en
    by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP




    28,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    en
    bread (gen.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en
    breakfast (lit. purification of the mouth)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    en
    bread (gen.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    en
    beer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    en
    bull

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en
    bird (gen.); fowl

    (unspecified)
    N.m:sg
en
(They) were fed from [28,7] the food (lit., bread) of the breakfast of the king: bread, beer, cattle, and fowl
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb
    en
    to appoint

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    direction

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en
    to

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    canal

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en
    in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    en
    to row

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    processional bark

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg
en
and (they) were directed to the canal of his majesty in order to row in the processional bark of the king.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    verb_3-inf
    de
    aufgehen, erscheinen, glänzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    König

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de
    über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de
    sein, vorhanden sein, etw. werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Es ist Re, erschienen als König über das Sein.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

Right half of podium Horizontal line, facing left

Right half of podium Horizontal line, facing left 26,16 rḏi̯.t jꜣ(.w) n nsw[t] nḫt sn tꜣ n ḥqꜣ Wꜣs.t jn wr.PL ḫꜣs.t.PL nb.t štꜣ.t ns jwi̯ =sn m kswj n bꜣ.w ḥm =f



    Right half of podium

    Right half of podium
     
     

     
     


    Horizontal line, facing left

    Horizontal line, facing left
     
     

     
     




    26,16
     
     

     
     

    verb
    en
    to praise (someone)

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    en
    praise

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en
    to (of persons)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    en
    strong; victorious

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    en
    to kiss the earth (i.e., to humble oneself before someone); to render homage

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en
    ground

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en
    to

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    ruler

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    en
    Thebes

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    en
    by (of agent)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    great one; magnate

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    en
    foreign land

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    en
    all

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    en
    mysterious

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_masc
    en
    tongue

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    en
    to come

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en
    they

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    en
    in (condition)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    obeissance

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en
    because of (reason)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    might

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m
en
[26,16] Giving praise to the mighty king (and) paying homage to (lit., kissing the earth) the ruler of Thebes by the great ones of all the foreign lands which are strange of tongue, as they come bowing to the power of his majesty.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
"Mögest du als König der Götterneunheit erscheinen
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Niklas Hartmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٤)

Vertical text in the upper half

10B,1 Vertical text in the upper half ḥtp-ḏi̯ nswt Jmn-Rꜥw nb-n[s].t.PL-tꜣ.DU ḏi̯ [=f] pri̯.t m tꜣ r m[ꜣ] rest of the column destroyed





    10B,1
     
     

     
     


    Vertical text in the upper half

    Vertical text in the upper half
     
     

     
     

    undefined
    en
    an offering which (NN) gives (introduction of the offering formula)

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    en
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    en
    lord of the thrones of the two lands (kings and gods)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    en
    to cause

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en
    he

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    en
    to come forth

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    en
    from (spatial)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    earth

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en
    in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    en
    to see

    Inf
    V\inf




    rest of the column destroyed
     
     

     
     
en
[10B,1] An offering which the king gives (to) Amun-Re, lord of the th[ro]nes of the Two Lands, that [he] may cause a coming forth from the earth in order to s[ee] [...]
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)