جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 21360
نتائج البحث:
21–29
مِن
29
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
2
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt; [Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin der Sykomore (Hathor)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin der westlichen Wüste
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
anzünden
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
für (jmd.)
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Flamme; Fackel; Kerze
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
scheinen; aufgehen; herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Brust
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
de
willkommen!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Amme des Königs
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mi
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
de
Ein Opfer, das der König und Hathor, die Herrin der Sykomore, die Herrscherin der Wüste des Westens, geben, (damit) sie veranlasst, dass man die Fackel für dich entzündet in der Nacht bis Schu über deiner Brust erscheint und man zu dir "Wilkommen! Willkomen!" sagt, für den Osiris, die Amme des Königs, Maja, die Gerechtfertigte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexandra Hornung؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Gunnar Sperveslage
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٤)
verb
de
willkommen!
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
tüchtig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
wachsam (attributiv)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Sei willkommen als sehr wachsamer Hirte!
4,10
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Anja Weber،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Freude
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
mit den Worten
(unspecified)
V(infl. unedited)
6
verb
de
willkommen!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
de
Sie freuten sich mit den Worten: Willkommen, Sohn des Wennefer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
341
verb
de
willkommen!
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.c
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.1pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.1pl
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
kings_name
de
Ramses-mery-Amun
(unspecified)
ROYLN
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
de
[§341] "Will〈kom〉men (daheim), du unser geliebter Sohn, Ramses-meriamun LHG!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
de
[§341] "Willkommen (daheim), du unser ... Sohn ..."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
341 jy.wj zerstört 73 nswt-bj.tj Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯.y-⸢Jmn⸣ di ꜥnḫ
341
verb
de
willkommen!
(unspecified)
V(infl. unedited)
zerstört
73
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Ramses-mery-Amun
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
[§341] "Willkommen (daheim), ... König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, Sohn des Re Ramses-meri⸢amun⸣, dem Leben gegeben ist!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
341
verb
de
willkommen!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.1pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.1pl
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
[§341] "Willkommen (daheim), du unser geliebter Sohn, [König von OÄ und UÄ] Usermaat[re]-setepenre, dem Leben gegeben ist!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
341
verb
de
willkommen!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.1pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.1pl
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
de
[§341] "Willkommen (daheim), du [unser] geliebter Sohn, König von OÄ und U[Ä] Usermaatre-setepenre!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
vso 7,10
verb
de
begrüßen
(problematic)
V(problematic)
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Sachmet-Bastet
(unspecified)
DIVN
verb
de
willkommen!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
[rein graph. Wiederholungszeichen]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
particle
de
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
untergehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
vso 7,11
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herabsteigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
ruhen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herabsteigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
untergehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
epith_god
de
Herren von Heliopolis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
_[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
ca. 3Q zerstört
vso 7,12
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
untergehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
räuchern
Inf
V\inf
de
Sei gegrüßt, Sachmet-Ba[stet], willkommen, willkommen in Frieden, willkommen zu NN, geboren [von der NN, wie] Re [zur Ruhe ging], hinabsteigend {zum} 〈vom〉 Himmel, [wie] Re zur Ruhe ging, hinabsteigend zur Erde, wie die Herren von Heliopolis zur Ruhe gingen beim/durch [---], wie die Ach-Geister zur Ruhe gingen durch Beweihräucherung.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Florence Langermann،
Peter Dils،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.