جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 75730
نتائج البحث: 21–30 مِن 59 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ziegel

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    linke Seite

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    rechte Seite

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Zu rezitieren über 2 Ziegeln, bei denen [Meschenet] auf der linken Seite und Nut auf der rechten Seite ist.
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    Neg.compl.t
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Etwas

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schlecht

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Zu rezitieren, damit Meschenet nicht das Kind irgendeiner schlechten Sache übergibt.
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    verb_3-lit
    de
    verdoppeln

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    31
     
     

     
     


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    adverb
    de
    vordem

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Die acht Urgötter von Hermupolis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hekat (Froschgöttin)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Renenutet

    (unspecified)
    DIVN



    32
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    schaffen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Nehmet-away

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    [weibliche Schlange (als Schutz der Königin)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.prefx.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    33
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Mumienbinde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich verdoppelte für ihn die Gottesopfer im Vergleich zu dem, was vorher war, als meine Leistung für die Achtheit, für Chnum in seinen Formen, für Heqet, Renen(ut)et, Meschenet, die sich zusammengetan hatten, um meinen Körper zu erschaffen, Nehemet-awai, Nehbetka, (für) „die von der gesagt wird, dass ihr Himmel und Erde gehören“ (= Hathor), (und) „den in den Leinenbinden“ (= Anubis), in Hebenu.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٥/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٢)

Amd. 309 Amd. Gott Nr. 259 Amd. Gott Nr. 260 vacat Amd. Gott Nr. 261 Amd. Gott Nr. 262 Amd. 310 Amd. Göttin Nr. 263

Amd. 309 Amd. Gott Nr. 259 ꜣgb=sn Amd. Gott Nr. 260 vacat Amd. Gott Nr. 261 jṯmtï jtmtï Amd. Gott Nr. 262 dnjwtï dnjwtï Amd. 310 Amd. Göttin Nr. 263 msḫnt




    Amd. 309

    Amd. 309
     
     

     
     



    Amd. Gott Nr. 259

    Amd. Gott Nr. 259
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'ihre Flut'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 260

    Amd. Gott Nr. 260
     
     

     
     



    vacat

    vacat
     
     

     
     



    Amd. Gott Nr. 261

    Amd. Gott Nr. 261
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'zum Messer Gehöriger'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'zum Messer Gehöriger'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 262

    Amd. Gott Nr. 262
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'zum Gebrüll Gehöriger'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'zum Gebrüll Gehöriger'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 310

    Amd. 310
     
     

     
     



    Amd. Göttin Nr. 263

    Amd. Göttin Nr. 263
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Meschenet

    (unspecified)
    DIVN
de
4 GBez in z.T. zwei Schreibungen.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)




    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN
de
Rede seitens der Meschenet:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)

KÄT 39.1

KÄT 39.1 msḫn.t [=k] [rnn.t] [=k] [mn] [wꜣḥ] [•]




    KÄT 39.1

    KÄT 39.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rnn.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wꜣḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [•]
     
     

     
     
de
[Deine (?)] Mesechenet [und deine Renenet (oder: dein Reichtum) sind dauerhaft und beständig.]
oder: Mesechenet und Renenet/Reichtum sind dauerhaft und beständig.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٢٢)




    KÄT 39.1

    KÄT 39.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Glück; Reichtum

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    verb_3-lit
    de
    dauern

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m






     
     

     
     
de
〈Deine〉 (?) Mesechenet und deine Renenet (oder: dein Reichtum) sind dauerhaft und beständig.
oder: Mesechenet und Renenet/Reichtum sind dauerhaft und beständig.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٢٢)




    3,4

    3,4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m
de
Meschenet ist wie beim ersten Mal.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Anja Weber، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)




    5,2b

    5,2b
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act





    x+13
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    5,3

    5,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    außer

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nase

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Meschenet wird nicht (etwas) dagegen (wörtl.: gegen sie, d.h. gegen all dies) festlegen, bis auf das Festlegen der Atemluft an die Nase.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Anja Weber، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

1 3,4 [Ms]ḫn.t mj sp tp.j






    1
     
     

     
     



    3,4

    3,4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m






     
     

     
     
de
Meschenet ist wie beim ersten Mal.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٥/١٥)