جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 78873
نتائج البحث:
3151–3160
مِن
3819
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_2-lit
de
befehlen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
m
(unedited)
(infl. unspecified)
nj[ꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Sturm
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Blitz
(unspecified)
N.m:sg
D.4
lange Lücke
de
Sie hat angeordnet mit/als (?) ... vor ihrem Gesicht, wie wenn der Sturmwind hervorkommt, wie wenn aufblitzt (?) (oder: wie ein Meteor/Blitz) [... ... ...
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/٠٩)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Mechenti-en-irti
(unspecified)
DIVN
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
Löwenpaar; [vom Sonnengott]
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Der Zwerg
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
fallen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
F.x+7
substantive_fem
de
Halsband ("was zum Hals gehört")
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Neith
(unspecified)
DIVN
de
Oh Chentienirti, oh Ruti! (Richte) deine Aufmerksamkeit (wörtl.: dein Gesicht) auf diesen Zwerg aus Fayence, der ins Wasser gefallen ist, den Halsschmuck der Neith!
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/١٤)
Horusstelentext B
Horusstelentext B
Rückseite
Rückseite
1
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Greis
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
verjüngen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Älter-Werdender
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
fungieren als
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
2
substantive_masc
de
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
zurücktreiben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Wildgesicht
(unspecified)
DIVN
de
Oh alter Mann, der sich zu [seiner] Zeit verjüngt, (oh) [Greis], der als Jugendlicher agiert,
mögest du veranlassen, dass Thoth 〈zu〉 mir auf meine Stimme hin kommt,
damit er 〈für mich〉 das Wildgesicht (Neha-her) vertreibt.
mögest du veranlassen, dass Thoth 〈zu〉 mir auf meine Stimme hin kommt,
damit er 〈für mich〉 das Wildgesicht (Neha-her) vertreibt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٦/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
3
verb_3-lit
de
eilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Hapy (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
4
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
Inf
V\inf
substantive
de
Eingeweide
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
Gerechter
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
de
empfangen
Rel.form.ngem.sgm.2sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
"Möge Hapi zu dir eilen, zu seinem Platz in dir, indem er sich vereinigt mit den Eingeweiden der Gerecht(fertigt)en, die du empfangen hast."
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Emilia Mammola،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٢/١٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
Horusstele Spruch B
Horusstele Spruch B
A.1
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Greis
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
verjüngen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Älter-Werdender
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
fungieren als
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive
de
Stimme
(unspecified)
N:sg
[=j]
(unedited)
(infl. unspecified)
[sḥmi̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=j]
(unedited)
(infl. unspecified)
A.2
[Nḥꜣ-ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[Oh alter Mann, der] sich zu seiner Zeit [verjüngt],
(oh) Greis, der als Jugendlicher agiert (wörtl.: den Jugendlichen spielt),
mögest du veranlassen, dass Thoth zu mir auf [meine] Stimme hin kommt,
[damit er für mich das Wildgesicht (Neha-her) vertreibt.]
(oh) Greis, der als Jugendlicher agiert (wörtl.: den Jugendlichen spielt),
mögest du veranlassen, dass Thoth zu mir auf [meine] Stimme hin kommt,
[damit er für mich das Wildgesicht (Neha-her) vertreibt.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٠)
3
verb_3-lit
de
aufsteigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Maat-Figur
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
Maa[t] arises for him [made possible by] his [ennead].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٢/٠٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
linke Hälfte
linke Hälfte
zwei einander gegenüberstehende Figuren
zwei einander gegenüberstehende Figuren
rechts eine stehende Göttin mit Löwenkopf und Sonnenscheibe, zwei Sistren in den erhobenenen Händen
rechts eine stehende Göttin mit Löwenkopf und Sonnenscheibe, zwei Sistren in den erhobenenen Händen
links eine auf einem kleinen Hügel sitzende mehrköpfige Gottheit
links eine auf einem kleinen Hügel sitzende mehrköpfige Gottheit
zwischen den Figuren
zwischen den Figuren
verb_3-inf
de
handhaben, spielen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Sistrum (Naossistrum)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
gut; schön; vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Sistrum spielen vor deinem ⟨schönen⟩ Antlitz.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٦/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/٠٣)
Seite B
die oberen 10? Zeilen wurden abgewischt und später mit Versen 25.2 bis 9 überschrieben
23.22
23.22
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
substantive_fem
de
Antwort; Aussage
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgf
gen
substantive_masc
de
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(•)
Seite B.9
24.1
24.1
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
(Gesagtes) wiederholen
Inf_Aux.mtw
V\inf
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
draußen
(unspecified)
ADV
(•)
de
[Vierundzwanzigstes Kapitel:]
[Lausche nicht die Antwort eines hohen Beamten in 〈seinem〉 Haus,]
und wiederhole sie nicht einem anderen draußen!
[Lausche nicht die Antwort eines hohen Beamten in 〈seinem〉 Haus,]
und wiederhole sie nicht einem anderen draußen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Johannes Jüngling،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
B.7
25.8
25.8
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Greis
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
satt sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
(•)
de
Reiche einem Greis, der von Bier satt ist, die Hand!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Johannes Jüngling،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_irr
de
kommen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
begrüßen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
5
substantive_fem
de
Pfosten; Stütze
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
die Große (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
6
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
5Q
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
en
[to whom the gods are coming] in ad[oration, who is greeted by those who are at the] supports of heaven, he who is great [as for the Wer]eret-crown, Lord [… … ...,]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٢/٠٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.