جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 94700
نتائج البحث:
3481–3490
مِن
3672
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_3-inf
de
(zu Schiff) fahren
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
[⸮šps?]
(unedited)
(infl. unspecified)
[⸮Rꜥw-Ḥr.ꜣḫ.tj?]
(unedited)
(infl. unspecified)
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
13
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
E III, 217.4
E III, 217.4
verb_3-inf
de
erfreuen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
[ptr.t-ḥḥ.PL]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Fahren der Majestät dieses [erhabenen] Gottes, [Re-Harachte, Horus-Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels,] in der Stunde [mit dem Namen] "Die die Bau der Götter erfreut (?) [und die Millionen sieht]".
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
E III, 224.6 Ḏsr(.t)-sštꜣ rn =s
E III, 224.6
E III, 224.6
artifact_name
de
[9. Tagesstunde]
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
«Heilig an Geheimnis» ist ihr Name.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٠١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
Opet 104
verb_2-lit
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
epith_god
de
Wen (Osiris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
betreffs
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
2,5Q
epith_god
de
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
adverb
de
wiederum
(unedited)
ADV(infl. unedited)
halbe Kolumne
ganze Kolumne
fr
on l'appella Oun de nom [... ...] on l'appella aussi Onnophris, juste-de-voix [... ... ... ...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-lit
de
durchziehen; wandeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf; über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sandbank ("Erhöhung")
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
9
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
E III, 223.7
E III, 223.7
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[8. Stunde des Tages]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Über Land/Wasser (?) gehen/fahren der Majestät dieses Gottes Re-Harachte, Horus, Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, [auf/über dieser Untiefe] in der Stunde namens «Die Entstandene (?)».
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٠١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
(zu Schiff) fahren
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Die die Finsternis vertreibt (Name der 2. Tagesstunde)
(unspecified)
DIVN
E III, 215.13
E III, 215.13
10
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Fahren der Majestät dieses Gottes, Horus-Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, in der Stunde mit dem Namen "Die die Dunkelheit abwehrt".
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.f
NUM.card:f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[2. Tagesstunde]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die zweite Stunde des Tages, "Leiterin" ist ihr Name.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
(zu Schiff) fahren
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Mittag (6. Tagesstunde)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Fahren der Majestät dieses Gottes Re-Harachte-Horus-Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, in der Stunde namens „die Kulminierende (d.h. die Mittagsstunde)“.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
de
[... ist] der Name des Einen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
⸮Ḥr.w?-n(j)k E III, 220.12 rn ky
gods_name
de
Begattender Horus
(unspecified)
DIVN
E III, 220.12
E III, 220.12
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
de
„Der begattende Horus (?) (oder: Horus, der den Gott bespringt (?))“ ist der Name des Anderen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
gods_name
de
Großer der Köpfe
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
de
„Der die Köpfe zerbricht/vermischt (?)“ (oder: „Der Große der Köpfe“ (?)) ist der Name des Anderen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.