جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 10050
نتائج البحث: 36081–36090 مِن 39545 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    süß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de
    (Hand, Arm) beugen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    3 1/2Q
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Mit vortrefflichem Charakter, süß an Liebe, groß an Spenden, zahlreich an Opfern, sein Arm ist gebeugt vor dem Gott [---].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    Opet 6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Türschloss (in Gestalt eines Löwen)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de
    Tor

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb_caus_3-inf
    de
    vertreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Widersacher

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Separation]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Je suis le verrou de la grande porte de la maison de son maître, qui éloigne tous ses adversaires.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    Opet 6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verletzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Rebell

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    elend

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb
    de
    [Verb]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Genossen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Je découperai le vil rebelle, [je] --2Q-- ses compagnons.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    01
     
     

     
     


    Über Djed-Hor

    Über Djed-Hor
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Anbetung des Gottes gemäß seiner Pflicht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-lit
    de
    preisen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    süß sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL

    epith_god
    de
    der mit kämpfendem Arm

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Triumphes

    (unspecified)
    DIVN




    02
     
     

     
     

    title
    de
    Priester des Amun-Re

    (unspecified)
    TITL

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Mesen

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de
    Generalissimus

    (unspecified)
    TITL




    03
     
     

     
     

    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Djed-Hor

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Wah-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Anbetung des Gottes Amun-Re], dem Herren der Throne der beiden Länder, der süße Atemluft gibt an den (Priester) des Amun, mit kämpfenden Arm, dem Herren des Triumphes, des Priesters des Amun-Re, dem Herren der Throne der beiden Länder und des Horus, dem Herren von Mesen, dem Generalissimus und Priester Djed-Hor, Sohn des (Priesters) Apries, seine Mutter ist Mutirdis, gerechtfertigt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    preisen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er spricht, wärend er seinen Herrn anbetet, dem Herren der Götter, Amun-Re, dem Herren der Throne der beiden Länder.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: Josefine Bar Sagi، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    rufen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich komme zu (dir), Herr der Götter, großer Gott, der zu denen kommt, die ihn rufen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: Josefine Bar Sagi، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    Oberseite, rechts der Füße

    Oberseite, rechts der Füße
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    vor den Füßen

    vor den Füßen
     
     

     
     




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Nesmin

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    links der Füße

    links der Füße
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Petemestous

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    person_name
    de
    Iretu-iru

    (unspecified)
    PERSN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(Diese Statue ist) gemacht von seinem geliebten Bruder, der handelt als Sohn, um seinen Namen leben zu lassen auf Erden, ein Sohn, der den Namen seines Vaters leben lässt, der Gottesvater, meri-Priester Nes-min, der Sohn des Gleichbetitelten Petemestous, gerechtfertigt, den Irtu-iru geboren hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠١/٠٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

Ass,F14,a ḥnk jrp n mw.t =f



    Ass,F14,a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Offrir le vin à sa mère.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    Ass,F13,c
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wassergebiet

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Chnum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Nubien

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (temp.), bis (temp.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Wenennefer (Onnophris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Syene

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
Récitation par Osiris, le grand dieu, seigneur des sources, Khnoum, seigneur de la Nubie, qui apporte Hapy en son temps, Ounnefer, justifié, seigneur de Sounou.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)