جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = d6496
نتائج البحث: 3781–3790 مِن 4914 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

wꜥb =j m swnṱj mꜣꜥ.t x+II.5 Spruch 4.6 wlj.t kleine Lücke m ḥw.t-nṯr m rn =k ⸢pꜣj⸣ n kleine Lücke wr ___ x+II.6 Spruch 4.7 šmꜥ


    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
     

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Maat (als Göttin)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    x+II.5
     
     

     
     


    Spruch 4.6
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    kleine Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [nachgestelltes Demonstrativum]

    (unedited)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    kleine Lücke
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    x+II.6
     
     

     
     


    Spruch 4.7
     
     

     
     

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Ich bin rein durch den Weihrauch, (also) die große Maʻat […] im Tempel in diesem deinem Namen eines großen […].. Oberägyptens.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)


    verb
    de
    "sei gegrüßt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Hesmen

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    fliegen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]; [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unedited)
    -3sg.m


    x+II.7
     
     

     
     


    Spruch 5.2
     
     

     
     

    verb
    de
    Öffner

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_god
    de
    der mit seiner Neunheit aus Punt kommt

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Gegrüßt seist du, Hesmen (bei) seinem Auffliegen, Eröffnender und 〈aus〉 Punt mit [seiner] Neunheit Kommender!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)

nḥm =k x+II.11 Spruch 5.6 pr-ꜥꜣ m-ꜥw ⸢tmj⸣ nb tꜣ


    verb
    de
    retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    x+II.11
     
     

     
     


    Spruch 5.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus den Händen von, durch (mitteläg, m-ꜥ.wj)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    [Krankheit]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de
    böse, schlecht

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Du wirst Pharao von jeglicher übler tmj-Krankheit retten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)

nṯr-ḥr =k x+III.16 Spruch 10.2 ⸢___⸣


    verb
    de
    "sei gegrüßt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    x+III.16
     
     

     
     


    Spruch 10.2
     
     

     
     


    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
Gegrüßt seist du, [GN]!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)

x+IV.1 Spruch 10.3 ı͗w =k ⸢sḏm⸣ =k ı͗m-tw =j



    x+IV.1
     
     

     
     


    Spruch 10.3
     
     

     
     

    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Rede, Wort

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
damit du meine Worte hörst.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)

ı͗w =j sp-2 h̭l =k x+IV.2 Spruch 10.4 m ⸢wp.t⸣ nꜣ-nt Wsı͗r


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    preposition
    de
    bei (traditionsdemotisch, = ḫr)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    x+IV.2
     
     

     
     


    Spruch 10.4
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de
    [Genitivexponent fem.] (= archaisierendes n.t)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin vor dich gekommen in einer Mission des Osiris.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)


    substantive
    de
    Arme, Hände

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [beim Prädikatsnomen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Meine Arme auf dir sind Horus,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)



    x+IV.3
     
     

     
     


    Spruch 10.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Finger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [beim Prädikatsnomen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Erster des Gotteszeltes

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
die (B: meine) Finger an dir sind Anubis, der Erste des Gotteszeltes.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    preposition
    de
    bei (traditionsdemotisch, = ḫr)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    {m}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    epith_god
    de
    Großer im Schrein

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin vor dich gekommen, Großer im Schrein.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)


    verb
    de
    emporsteigen lassen, darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de
    Maat (als Göttin)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
〈Ich〉 werde Ma’at zu dir aufsteigen lassen,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)