جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 28550
نتائج البحث:
3961–3970
مِن
9735
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
1
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Das, was der Schreiber Nebnefer gemacht hat, der sagt: "Guter Schreiber/Zeichner!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ursula Verhoeven
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٢٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٠٩)
de
Das, was der Schreiber 〈...〉 gemacht hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ursula Verhoeven
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٢٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٠٩)
34-40,2
Above the acrobatic dancers
Above the acrobatic dancers
Horizontal Line
Horizontal Line
verb_irr
en
to give
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
en
he
(unspecified)
-3sg.m
preposition
en
to (of persons)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
en
me
(unspecified)
-1sg
substantive
en
[substantive, or a nominal expression]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
en
belonging to
Adj.sgm
gen
substantive_masc
en
grain (gen.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
en
to do
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
j:bẖ
(unedited)
(infl. unspecified)
en
[34-40,2] He has given to (me) a pod(?) of seeds(?), so has [done] the garner(?) man.
[34-40,2]
[34-40,2]
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)
Lower sub-register
Lower sub-register
Group of musicians and dancers
Group of musicians and dancers
Address to Hathor above musicians
Address to Hathor above musicians
34-40,3
Horizontal Lines over Scene
Horizontal Lines over Scene
verb_3-inf
en
to make
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
en
[enclitic particle]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
en
rejoicing
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
for
(unspecified)
PREP
epith_god
en
Gold (Hathor)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
en
contentment
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
for
(unspecified)
PREP
epith_god
en
mistress of the two lands
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
en
to make endure
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
she
(unspecified)
-3sg.f
kings_name
en
Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
en
to give
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
en
to live
(problematic)
V(problematic)
en
[34-40,3] Pr[ay], make jubilation for the Gold (Hathor) (and) contentment for the Lady of Two Lands, so that she may cause to endure Nebmaatre, given life.
34-40,2
34-40,2
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)
verb
en
come!
V\imp.sg:stpr
verb_3-inf
en
to arise
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
en
[emphatic enclitic part.]
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
en
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
en
come!
V\imp.sg:stpr
verb_3-inf
en
to make
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
I
(unspecified)
-1sg
preposition
en
for
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
en
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
en
rejoicing
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
at (the time of)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
evening
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
en
music
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
in
(unspecified)
PREP
substantive
en
evening
(unspecified)
N:sg
en
Come, arise, come (so) I may make for you rejoicing at twilight (and) music in the evening.
34-40,3
34-40,3
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)
particle
en
[negative word, distinct from n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
en
god
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
en
to do
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
en
to dislike
Rel.form.n.sgf.2sgf
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
en
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
en
to appear (in glory)
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
en
There is no god who does that which you dislike when you appear (in glory).
34-40,3
34-40,3
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)
en
(and) may you do that which he desires.
34-40,6
34-40,6
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)
en
Make, pray, a rejoicing, be effusive(?)!
34-40,8
34-40,8
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)
34-40,9
Above kneeling fancers
Above kneeling fancers
Horizontal line, facing right
Horizontal line, facing right
particle_nonenclitic
en
behold!
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
en
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
personal_pronoun
en
he; him
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-inf
en
to make
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
he
(unspecified)
-3sg.m
preposition
en
for
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
en
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
en
music
(unspecified)
N.m:sg
adjective
en
pure, sacred
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_king
en
king of Upper and Lower Egypt
(unspecified)
ROYLN
kings_name
en
Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
en
son of Re
(unspecified)
ROYLN
kings_name
en
[nomen of Amenhotep III]
(unspecified)
ROYLN
verb
en
to celebrate a jubilee
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
he
(unspecified)
-3sg.m
artifact_name
en
Sed-festival (royal jubilee)
(unspecified)
PROPN
en
[34-40,9] Behold him as he makes for [you] sacred music, [kin]g Nebmaatre, son of Re, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, (so) he may celebrate the heb-sed.
[34-40,9]
[34-40,9]
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)
gods_name
en
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
en
self
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
en
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
en
to say
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
he
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
en
to act
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
one
(unspecified)
-3sg.c
en
⸢Re⸣ himself, he speaks (and) and one acts.
21,7
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.