جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 78900
نتائج البحث:
4241–4250
مِن
7605
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
3
Straßburg 82
Straßburg 82
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Dattel
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
die rechte Seite (Abt. der theban. Nekropolenarbeiter)
(unspecified)
N.m:sg
DeM 161
DeM 161
substantive
de
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
Berlin 12640
Berlin 12640
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive
de
Rest
Noun.sg.stc
N:sg:stc
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
Rest
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
Rest der Zeile ist zerstört.
de
Tag 21: Jmn-nḫt. Datteln: 3, rechte Seite [...] Holz: 310; von Ptḥ-ms: 2140 -?-; sein Rest: 110; der Rest(?) des Bꜣk-n-Ḫnsw [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Deir el Medine online؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١١/٠٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
{•}
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-lit
de
befehlen; zuweisen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gedeihen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
de
O wie schön ist das Gedeihen deines Namens!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Anja Weber،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
12,1
12,1
verb_3-lit
de
herauskommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
die Städter; die Bürger
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
hungern
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
[•]
12,2
12,2
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
sättigen
SC.act.gem.3pl
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gaben
(unspecified)
N.m:sg
x+4,8
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Weideland
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Wenn du unter (?) den hungernden Stadtbewohnern erscheinst,
[dann sättigen] sie sich mit den Produkten [des Feldes]:
[dann sättigen] sie sich mit den Produkten [des Feldes]:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Christine Greger،
Sabrina Karoui،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
14,7B
14,7B
verb_caus_3-lit
de
beleben
Imp.sg
V\imp.sg
x+5,7
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Vieh
(unspecified)
N.f:sg
•
14,8
14,8
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gaben
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Weideland
(unspecified)
N.m:sg
[•]
de
[Belebe] die Menschen und das Vieh von deinen Produkten der Wiesen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Christine Greger،
Sabrina Karoui،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
[jn]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[kꜣ]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[n]
(unspecified)
(infl. unspecified)
title
de
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
x+5,9
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Ramses' IV.]
(unspecified)
ROYLN
Satzende zerstört
letzte Zeile der Kolumne
letzte Zeile der Kolumne
de
[Für den Ka des Schreibers (?)] des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Ramses IV.𓍺 [...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Christine Greger،
Sabrina Karoui،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
D 1
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Regierungsjahr]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Monat]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Kalendertag]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Eingang
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Silbergeld (als Zahlungsmittel)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
Bezahlung für
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
D 2
substantive_fem
de
dünnes Leinen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Gewand (aus Leinen)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
glatter Stoff (allg. Ausdruck)
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Kleid; Hemd (Galabiya)
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
betragen (an)
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Deben]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Maß für Korn (Sack)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Maßzahl/Char]
(unspecified)
NUM
numeral
de
[Maßzahl/Oipe]
(unspecified)
NUM
numeral
de
1/2 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Kuh
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
betragen (an)
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Deben]
(unspecified)
NUM.card
D 3
substantive_fem
de
Verschluss des Halskragens (?)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Halsband; Schmuckstück
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
betragen (an)
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Deben]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Summierung (in Rechnungen)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Deben]
(unspecified)
NUM.card
de
Regierungsjahr 4, 2. Monat der Achet-Jahreszeit, Tag 20: Tag der Annahme des Geldes durch den Schreiber Penanukis als Bezahlung für sein Rind:
4 dꜣj-Kleider aus dünnem (oder: oberägyptischem) Stoff (und) 1 mss-Gewand aus glattem Leinenstoff - macht an (Wert) 60 Kupferdeben;
10 Khar und 3,5 (Oipe) (Emmer) - (macht an Wert 10 Kupferdeben);
eine Kuh - macht an (Wert) 20 Deben;
1 Halskragen-Endstück - macht an (Wert) 30 Kupferdeben;
Summe: 120 Kupferdeben.
4 dꜣj-Kleider aus dünnem (oder: oberägyptischem) Stoff (und) 1 mss-Gewand aus glattem Leinenstoff - macht an (Wert) 60 Kupferdeben;
10 Khar und 3,5 (Oipe) (Emmer) - (macht an Wert 10 Kupferdeben);
eine Kuh - macht an (Wert) 20 Deben;
1 Halskragen-Endstück - macht an (Wert) 30 Kupferdeben;
Summe: 120 Kupferdeben.
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
E 1
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Regierungsjahr]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Monat]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Kalendertag]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Kasten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
title
de
Schreiber des Hauses des Amun
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
de
Haus des Amun (Tempel)
(unspecified)
PROPN
E 2
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
title
de
General des Heerlagers des Pharao
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Lager (?)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Truppe; Heer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
E 3
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Regierungsjahr 2, 3. Monat der Achet-Jahreszeit, Tag 26: Tag der (Über)gabe der Kiste an Patjaumediamun, den Schreiber des Amuntempels, und an Meryre, den General des Heerlagers Pharaos (?), und an Pa-anan.
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
H 1
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Regierungsjahr]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Monat]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Peret-Jahreszeit (Winter)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Kalendertag]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb
de
kommen lassen, liefern
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
org_name
de
Tempel des User-Maat-Re-mer-Imen, l.h.g, im Tempel des Amun
(unspecified)
PROPN
preposition
de
durch jmdn.
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Diener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
H 2
4Q getilgt
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
⸮_?
(unedited)
(infl. unspecified)
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
⸮_?
(unedited)
(infl. unspecified)
cardinal
de
Hälfte (mathematische Größe)
(unspecified)
NUM.card
H 3
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
⸮_?
(unedited)
(infl. unspecified)
cardinal
de
Hälfte (mathematische Größe)
(unspecified)
NUM.card
de
Regierungsjahr 3, 1. Monat der Peret-Jahreszeit, Tag 28: Tag der An-/Auslieferung (wörtl.: des Kommen-lassens) der Hundert/-e (Tiere) (?) zum (Tempel) "Per-Usimare-Meriamun im Amuntempel" durch die Diener von [---]; der Hirt Paju 50 mal(?) 1, der Hirt Amenhotep 50 mal(?) 1/2, der Hirt Nefuy 50 mal(?) 1/2.
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
G 1,2
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Botschaft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
dessen Herrn Herz sich um (den Inhalt) seiner Botschaft sorgt,
G 1,1
G 1,1
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wunsch
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-lit
de
hören
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
dessen Herz den Wunsch (hat), (jede von) ihnen zu hören.
G 1,2
G 1,2
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.