جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 500292
نتائج البحث: 581–590 مِن 6250 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de
    füllen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Spende (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Osiris Pepi Neferkare, Horus hat dich vollständig mit seinem Auge als Opfergabe gefüllt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    2247a
     
     

     
     


    N/A/E inf 21 = 1055+34
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Falke

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Gefieder

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
[...], Pepi Neferkares Arme sind (die von) Falken, Pepi Neferkares Gefieder(?) ist (das des) Thot.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    de
    werden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Neith, sie sollen] für dich zu deinen beiden Kas [werden].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    2279b

    2279b
     
     

     
     

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-gem
    de
    sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Nt/F/Nw BI 9 = 51
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Zauberreiche (Krone)

    Noun.du.stabs
    N.f:du
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Osiris Neith, sie werden für dich auf dir sein [als die beiden Zauberreichen (Kronen)].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    2279c

    2279c
     
     

     
     

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN




    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. dual.3.c]

    (unspecified)
    =3du

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Zauberreiche (Krone)

    Noun.du.stabs
    N.f:du
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Neith, ...] sie auf dich als die beiden Zauberreichen (Kronen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    440b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    440c
     
     

     
     

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Mafdet (löwenköpfige Schlange; von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die inmitten des Lebenshauses ist

    (unspecified)
    DIVN


    440d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.act.prefx.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    zerstört
     
     

     
     


    441a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Exkremente, Kot

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    gleiten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Harn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Diese meine Hand, die über dich kommt, nꜣw-Schlange, die über dich 〈als〉 (die der) Mafdet, die im Lebenshaus ist, kommt - sie schlägt [dich in dein Gesicht ..., so dass] du in [deinen] ⸢Kot⸣ [fällst und in] deinen ⸢Urin⸣ [gleitest].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

769d [rmn.DU] =[k] [m] Nt/F/Sw 3 = 452 Wpj.w



    769d

    769d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Oberarm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    Nt/F/Sw 3 = 452
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Wepiu

    (unspecified)
    DIVN
de
[Deine Arme sind (die des)] Wepiu;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
dein Gesicht [ist] (das des) Upuaut.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    1636a

    1636a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Samen (Sperma)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de
    spitz sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Dein Same tritt heraus in sie, scharf als Sothis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    781a

    781a
     
     

     
     




    Nt/F/W 22 = 405
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    2sg.f

    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Nt/F/W 23 = 406
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Biene

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Du bist die Tochter, die mächtig wurde in ihrer Mutter, erschienen als Biene(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)