نتائج البحث:
61–69مِن69جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
2 Zeilen Text auf drei der vier Seiten des Sockels (linke Seite unbeschriftet)Vorderseite, Hieroglyphen zur linken Seite der Statue (Objektperspektive) hin orientiertauf der rechten Seite der Statue
whereas (?) no priest, nor any deputy in the domain of Amun, nor any […] of the West, will act (thus as) the servant of 𓍹Ahmose Nefer[tari]𓍺 [since (?)] the primeval time on the West of Thebes, because of these servants whom I dismissed.
Heraus gesch[wind! Komm heraus] auf meinen Spruch hin, o Gift, [ansonsten veranlasse ich, dass ... ... ..., und ich] veranlasse, dass sich die Erde zum Himmel hebt, [und ich veranlasse, dass ... ... Sobek], und ich veranlasse, dass [... ... ...] [...] den morgendlichen Gott, [... ... ...] durch die 7 Wunden an der Stirn der 7 Hathoren, denn Horus hatte es gut bei ihnen.
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Lutz Popko،
Billy Böhm،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
denn dass ich geholt habe die acht Pflichtdienst-Arbeiter, ist (nur) auf Bitten und Betteln bei der "guten Sonne jedes Landes" (i.e. beim König), nachdem ich den "gesamten Himmel" (i.e. den Palast) erreicht habe;
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Florence Langermann،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)
denn was den betrifft, der die Hallen des Palastes - er lebe, sei heil und gesund - erreicht, er ist ganz genau wie die Welle des Meeres: Einer bleibt am Leben, während tausend (andere) sterben.
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Florence Langermann،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Florence Langermann،
Johannes Jüngling،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٤/١٨)
"Ich bin zu dir gekommen, damit du 〈mich〉 zur Insel in der Mitte übersetzt, denn ich komme mit einem Ṯb-Gefäß (voll) Mehl für den kleinen Jungen, weil (wörtl.: indem) er auf den Tag (schon) 5 (Tage) Vieh hütet und (jetzt) hungrig ist."
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jessica Jancziak،
Peter Dils،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jessica Jancziak،
Peter Dils،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
... indem du es machst in/als ..., als ich zu dir aussandte, denn ich ... den vollkommenen Gott Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist ... , [daß] du mich in deine Umarmung schließen kannst, krank sein(?) ... nach Süden [kommen?], indem ich unter seiner Aufsicht/ Fürsorge(?) bin ... [in?] der Götterbarke (also während der Fahrt bereits?) bis zum Sanktuar.
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٥)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.