جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 154290
نتائج البحث:
1–10
مِن
38
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
preposition
de
was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Seiendes ("das, was ist")
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrift, Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
2,5
demonstrative_pronoun
de
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
substantive
de
Buchrolle
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
gehorchen
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
de
es, [pron. enkl. 3. sg.
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
es, [pron. enkl. 3. sg.
(unspecified)
=3sg.c
de
"Was all dieses angeht, was auf dieser Papyrusrolle geschrieben steht, hört es/gehorcht ihm, wie ich es sage/gesagt habe!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Johannes Jüngling،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
336/alt 305
ab hier in Kolumnen (bis zum Ende)
ab hier in Kolumnen (bis zum Ende)
substantive_masc
de
Binse
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Buchrolle
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Palette des Schreibers
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
337/alt 306
verb_3-inf
de
(sich) fernhalten
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
(fern) von
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
das Kommende (euphemist. für Böses)
(unspecified)
N.f:sg
de
(Du, Schreib)binse, Papyrusrolle und Palette des Thoth, halte dich fern davon, Unrecht zu tun!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Florence Langermann،
Billy Böhm،
Samuel Huster،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٣٠)
71
substantive_masc
de
Binse
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Buchrolle
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Palette des Schreibers
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
(sich) fernhalten
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
72
preposition
de
(fern) von
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
das Kommende (euphemist. für Böses)
(unspecified)
N.f:sg
de
(Du, Schreib)binse, Papyrusrolle und Palette des Thoth, halte dich fern davon, Unrecht zu tun!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Florence Langermann،
Billy Böhm،
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
3
Lücke
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Papyrus (als Schreibmaterial)
(unspecified)
N:sg
Lücke
substantive_masc
de
Antwort
(unspecified)
N.m:sg
n
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
gelangen nach
(unclear)
V(unclear)
Zeichenreste
Lücke
4
Lücke
particle_nonenclitic
de
so
(unspecified)
PTCL
Lücke
Zeichenreste
Lücke
de
... man den Papyrus zu mir sandte ... Antwort ... gelangen nach ..., so daß ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Buchrolle
(unspecified)
N:sg
VS;x+20
preposition
de
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Namenliste
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kataster
(unspecified)
N.m:sg
VS;x+21
verb
de
Aufmerksamkeit schenken
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Aufmerksamkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wäscher
(unspecified)
N.m:sg
VS;x+22
person_name
de
Hasusen
(unspecified)
PERSN
de
Gib die Rolle mit der Namensliste in das Katasteramt, denn sie sind aufmerksam geworden auf den Wäscher [Hasusen].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥))
verb_2-lit
de
entfernen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Schrift
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Min
(unspecified)
DIVN
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive
de
Papyrus (als Schreibmaterial)
(unspecified)
N:sg
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
de
Man entferne seine Handschriften im Tempel des Min und im Schatzhaus auf allen Papyrusrollen ebenso.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)
§2p
§2p
particle
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
herausnehmen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Papyrus (als Schreibmaterial)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Palette des Schreibers
(unspecified)
N.m:sg
de
Dann nahm er sich eine Pa[pyrusrolle und eine Palette.]
§2p
17
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ursula Verhoeven؛
مع مساهمات من قبل:
Stefan Ralf Lange،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٥/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١١)
de
Zusammenfassung dieser Buchrolle.
Amd. 1
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning،
Doris Topmann،
Niklas Hartmann،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
nehmen, herausnehmen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Papyrus (als Schreibmaterial)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Palette des Schreibers
(unspecified)
N.m:sg
de
Dann nahm er sich eine Papyrusrolle und eine Palette.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils & Heinz Felber؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Florence Langermann،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)
n[t]f jri̯ šfd Vso 6,14 m sbꜣ.yt n nsw-[bj.tj] [S]ḥtp-jb-[Rꜥ] ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) jw =f ḥtp.w ={j} ẖnm =f ḥr.j(t) ꜥq =[f] m nb.w.PL-ẖr.t-nṯr
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-inf
de
verfassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Buchrolle
(unspecified)
N:sg
Vso 6,14
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Lehre
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Amenemhets I., Sehetepibres, Petubastis III. u.a.]
(unspecified)
ROYLN
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
ruhen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
={j}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die Herren der Nekropole
Noun.pl.stabs
N:pl
de
(Denn) er ist es, der eine Schriftrolle verfaßt hat mit der Lehre des Königs (oder: für den König) von Ober- und [Unter]ägypten 𓍹[Se]hetepib[re] = Amenemhet I.𓍺 LHG, als (dies)er entschlafen war (wörtl.: im Zustand der (letzten) Ruhe war; oder: als (dies)er sich zur (letzten) Ruhe begab), damit er sich mit dem Himmel vereine und bei den Herren der Nekropole eintrete.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Anja Weber،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٣)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.