جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 314
نتائج البحث:
1–10
مِن
48
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
265d
265d
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
substantive_masc
de
Hüter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Leinenstoff
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
bewachen
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_fem
de
Schlange; Uräus
Noun.pl.stabs
N.f:pl
265e
265e
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
395
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Flut
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
de
Unas ist der Hüter der Leinenstoffe, die/den(?) die Uräusschlangen in jener Nacht der großen Flut, die aus der Großen hervorkommt, bewachen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
620
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
adverb
de
heute
(unspecified)
ADV
preposition
de
an der Spitze
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Flut
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Flut; Fülle
(unspecified)
N.m:sg
de
Unas ist hierher und heute an der Spitze der Flut und der Wasserfülle gekommen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
508a
508a
623
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kanal
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Ufer
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Flut; Fülle
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Flut
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
508b
508b
624
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
grün sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Feld
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
de
Unas ist zu seinen Kanälen gekommen, die auf dem Ufer der Wasserfülle der Großen Flut sind, zu dem Platz des Friedens mit grünen Feldern, der im Horizont ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
[Backwerk]
(unspecified)
N.m:sg
175
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Fülle
(unspecified)
N.m:sg
de
Oh (ihr) für das Backwerk Zuständigen und für die (Wasser-)Fülle Verantwortlichen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
130b
130b
substantive_masc
de
Flut; Fülle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opfergefilde (im Jenseits)
(unspecified)
N.f:sg
de
Die (Wasser-)Fülle des Unas ist im Opfergefilde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
551b
551b
T/F/E sup 2 = 55
verb_2-lit
de
gehen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
wandern
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
T/F/E sup 3 = 56
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Flut
(unspecified)
N.m:sg
de
Geh doch zu Nun, lauf zur Flut!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
707a
verb_3-inf
de
bringen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Flut; Fülle
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
707b
substantive_masc
de
Spülung (des Wassers) (?)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
See
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Flut
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
(unspecified)
N.m:sg
707c
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
T/A/E 48 = 339
substantive_masc
de
Fröhlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
707d
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Kleidung (Koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Speisen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
de
Bring dem Teti die Milch der Isis, die (Wasser-)Fülle der Nephthys, den Überlauf(?) des Sees, die Flut des Großen Grünen, Leben, Heil, Gesundheit, Fröhlichkeit, Brot, Bier, Kleidung, Opfer, damit Teti davon lebe.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
701b
verb_caus_3-lit
de
gedeihen lassen
Imp.pl
V\imp.pl
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_3-lit
de
erfrischen (?)
Imp.pl
V\imp.pl
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rote Krone (von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
Adj.sgf.stpr.3sgm
N-adjz:f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
701c
T/A/E 44 = 335
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Flut
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Knie
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Süßigkeiten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Faust
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Laßt Teti gedeihen und erfrischt Teti mehr als die Rote Krone auf ihm, mehr als die Flut auf seinem Schoß und mehr als die Süßigkeiten in seiner Faust!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
[Backwerk]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Flut; Fülle
(unspecified)
N.m:sg
de
O ihr für das Backwerk Zuständigen, ihr zur Fülle Gehörigen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
130b
130b
substantive_masc
de
Flut; Fülle
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opfergefilde (im Jenseits)
(unspecified)
N.f:sg
de
Teti's (Wasser-)Fülle ist im Opfergefilde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.