جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 50300
نتائج البحث: 1–10 مِن 16 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

Krankheitsfall mit Fresskrankheit(?)

Krankheitsfall mit Fresskrankheit(?) H+C/11 4Q [__]⸢j⸣.t =f ⸮wšꜥ.w? 3Q bis Kolumnenende längere Lücke?




    Krankheitsfall mit Fresskrankheit(?)

    Krankheitsfall mit Fresskrankheit(?)
     
     

     
     





    H+C/11
     
     

     
     





    4Q
     
     

     
     





    [__]⸢j⸣.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Jucken ("Fressen", als Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg





    3Q bis Kolumnenende
     
     

     
     





    längere Lücke?
     
     

     
     
de
(Neuer Fall:) [(Überschrift:) zerstört]
[... ... ...] bevor/bis (?) er [...] die Fress-/Jucken-Krankheit (?) [... ... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٣)

Krankheitsfall eines Rindes mit der Fress(?)-Krankheit

Krankheitsfall eines Rindes mit der Fress(?)-Krankheit 57 šsꜣ.w.w.PL mꜣꜣ jḥ ẖr wšꜥ.w m pr.t




    Krankheitsfall eines Rindes mit der Fress(?)-Krankheit

    Krankheitsfall eines Rindes mit der Fress(?)-Krankheit
     
     

     
     





    57
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Diagnostik, Erfahrungswissen

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    verb_2-gem
    de
    (medizinisch) betrachten, untersuchen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Jucken ("Fressen", als Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Überschrift:) Erfahrungswissen (Plural!) zur (visuellen) Betrachtung (wörtl.: des Betrachtens) eines (männlichen) Rindes mit der Fress-/Jucken-Krankheit in der Aussaat-Jahreszeit (etwa: Winter) (oder: mit der Winterjucken(?)-Krankheit).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٣)






    58
     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    (medizinisch) betrachten, untersuchen

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Jucken ("Fressen", als Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg





    59
     
     

     
     


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    Aux.wnn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    benommen sein

    PsP.3sgm_Aux.wnn
    V\res-3sg.m





    60
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    fett/fettig sein

    PsP.3duf
    V\res-3du.f


    verb
    de
    schneiden (?)

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    61
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    jenes [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.dist.c


    adverb
    de
    früher (temp.)

    (unspecified)
    ADV
de
(Fallbeschreibung 1:) Wenn ich ein (männliches) Rind mit [der Fress-/Jucken-Krankheit] in der Aussaat-Jahreszeit (etwa: Winter) betrachte,
und er ist auch benommen und seine beiden Augen sind fettig,
dann musst du folglich einen Einschnitt/Einstich (?) vornehmen wie (in) jenem (Fall) von vorhin (d.h. auf der Nase und auf dem Schwanz).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٣)



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unedited)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    (medizinisch) betrachten, untersuchen

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg





    62
     
     

     
     


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Jucken ("Fressen", als Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Kühle

    (unspecified)
    N:sg





    63
     
     

     
     


    preposition
    de
    als; weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schläfe

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m





    64
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schwer sein; lasten

    PsP.3dum_Aux.wnn
    V\res-3du.m


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    triefen; Flüssigkeit absondern

    PsP.3duf
    V\res-3du.f


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    trauern; leiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    65
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    4 bis 5Q
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    0,5Q
     
     

     
     





    66
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [eine Krankheitserscheinung]

    (unspecified)
    N.f:sg





    4Q
     
     

     
     
de
(Fallbeschreibung 2:) Wenn ich ein (männliches) Rind mit der Fress-/Jucken-Krankheit in der Aussaat-Jahreszeit (etwa: Winter) (oder: mit der Winterjucken(?)-Krankheit) wegen (?) der (feuchten) Kälte betrachte,
seit/weil 〈sie / die Krankheit?〉 in der (vorangehenden?) Ernte-/Trocken-Jahreszeit (etwa Frühling-Frühsommer) zu ihm gekommen ist,
und seine beiden Schläfen "belastet/lastend" sind,
seine beiden Augen in triefendem Zustand (?) sind
und sein Herz langsam ist, indem [er/es?] nicht geht [... ...,]
[dann] bleiben (?) [...] wrm.yt-Krankheit (?) [... ...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٣)

H 120 = Eb 662

H 120 = Eb 662 sgr.t wšꜥ.w n(.j) mt




    H 120 = Eb 662

    H 120 = Eb 662
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    beruhigen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Jucken ("Fressen", als Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Beruhigen des Juckreizes eines mt-Gefäßes:
مؤلف (مؤلفون): Göttinger Medizinprojekt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Melanie Glöckner، Lutz Popko، Lisa Augner، Mareike Göhmann، Eike Willenbockel، Anja Roß، Jan-Malte Ziegenbein، Camilla Di Biase-Dyson، Johannes Jüngling، Sven Philippi، Peter Dils، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)




    H 125 = Eb 563

    H 125 = Eb 563
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    beruhigen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Jucken ("Fressen", als Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in; an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
Heilmittel für das Beruhigen eines Juckreizes an/in jeglichen Gliedern:
مؤلف (مؤلفون): Göttinger Medizinprojekt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Melanie Glöckner، Lutz Popko، Lisa Augner، Mareike Göhmann، Eike Willenbockel، Anja Roß، Jan-Malte Ziegenbein، Camilla Di Biase-Dyson، Johannes Jüngling، Sven Philippi، Peter Dils، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)

Eb 662, vgl. H 120

Eb 662, vgl. H 120 k.t n(.j).t sgr.t 82,21 wšꜥ.w n(.j) mt




    Eb 662, vgl. H 120

    Eb 662, vgl. H 120
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    zum Schweigen bringen; beruhigen

    Inf.t
    V\inf





    82,21
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jucken ("Fressen", als Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Stillen des „Kauens“ eines Gefäßes:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٥/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)




    Eb 592

    Eb 592
     
     

     
     





    75,19
     
     

     
     


    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Blutfraß (Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    zum Schweigen bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Jucken ("Fressen", als Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Anfang der Heilmittel gegen Blutfraß und (zum) Stillen des „Kauens“:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)




    Eb 615

    Eb 615
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Jucken ("Fressen", als Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß; (unteres) Bein

    Noun.du.stabs
    N.m:du
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen des „Kauens“ in den Beinen:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)

Eb 556 = pLouvre E 32847, Rto. x+5,1-2

Eb 556 = pLouvre E 32847, Rto. x+5,1-2 72,19 ḥꜣ.t-ꜥ m dr šf.wt.PL sgr.t wšꜥ.w m ꜥ.t nb.t n.t s




    Eb 556 = pLouvre E 32847, Rto. x+5,1-2

    Eb 556 = pLouvre E 32847, Rto. x+5,1-2
     
     

     
     





    72,19
     
     

     
     


    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Schwellung

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_caus_2-lit
    de
    zum Schweigen bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Jucken ("Fressen", als Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in; an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Anfang (der Heilmittel zum) Beseitigen von Schwellungen und zum Stillen des „Kauens“ in jedem Körperteil eines Mannes:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)