جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 550086
نتائج البحث:
1–10
مِن
11
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
de
Zimmermann Heti
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٨)
de
[...] Zimmermann Heti
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٩/١٦)
de
Zimmermann Heti
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٩/١٦)
de
Zimmermann Heti
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٨)
de
Zimmermann Heti
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٨)
Z25
preposition
de
[wenn]
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
ferner [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_2-lit
de
rufen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
person_name
de
Za-neb-nat
(unspecified)
PERSN
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
Z26
zerstört
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
Z26/27
verb_2-lit
de
weglaufen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Z27
verb_3-inf
de
wegnehmen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
gehen
Neg.compl.unmarked
V\advz
Z28
substantive_masc
de
Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Kaufpreis
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
Z29
person_name
de
Heti
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Nacht
(unspecified)
PERSN
de
[Wenn] aber Za-neb-nat sich bei [...] beklagt [wegen] einer Angelegenheit des Rindes, indem es umkommt, weggenommen wird oder nicht geht, so lastet die Hälfte des Kaufpreises bei ihm und (die andere bei) Nacht, Sohn des Heti
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٧)
verb_3-inf
de
[aux. (mit folg. Infinitiv)]
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
veranlassen (daß)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
hinabsteigen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
person_name
de
Heti
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Nacht
(unspecified)
PERSN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
person_name
de
Za-nb-nat
(unspecified)
PERSN
preposition
de
nach
(unspecified)
PREP
place_name
de
Per-haa
(unspecified)
TOPN
rto4
verb_3-lit
de
Acker bestellen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
wir
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
de
Acker
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Zehner-Arure]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pacht
(unspecified)
N.m:sg
de
Laß Du Hetis Sohn Nacht zusammen mit Sanebnut nach Per-haa hinabsteigen, damit sie [für uns] 2/4 (5 Aruren) Acker bestellen in Pacht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)
preposition
de
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
ferner [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
für
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
rto15
adjective
de
alles
Adj.sgf
ADJ:f.sg
person_name
de
Heti
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Nacht
(unspecified)
PERSN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Per-haa
(unspecified)
TOPN
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
berechnen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Einkünfte
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Überschuß
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
einer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive
de
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Sack
(unspecified)
N.m:sg
rto16
verb_3-lit
de
berechnen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
ordinal
de
zweiter
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive
de
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/HqA.t]
(unspecified)
NUM
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Angehörige (eines Hausverbandes)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Eröffner (erster Monatstag)
(unspecified)
N.m:sg
de
Was ferner anbetrifft das alles, was Hetis Sohn Nacht in Per-haa für mich tun will: siehe, ich habe (erst) nicht Einkünfte (als) Überschuß über einen Monat hinaus für ihn berechnet als Sack unteräg. Gerste, - aber (jetzt) habe ich noch eine andere zweite (Zuteilung) an unteräg. Gerste berechnet, (nämlich) 5 Scheffel für seine Angehörigen am ersten Monatstag.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)
rto12
person_name
de
Het
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Nacht
(unspecified)
PERSN
numeral
de
[Zahl/HqA.t]
(unspecified)
NUM
rto13
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Angehörige
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Hetis Sohn Nacht zusammen mit seinen Angehörigen: 8 (Hekat).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٩/١٩)
particle
de
Mitteilung (durch 'Täter' erweiterte Einleitg. dir. Rede)
(unspecified)
PTCL
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
title
de
Totenpriester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Heqa-nachtu
(unspecified)
PERSN
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
person_name
de
Mer-su
(unspecified)
PERSN
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
person_name
de
Heti
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Nacht
(unspecified)
PERSN
adverb
de
untergeordneterweise
(unspecified)
ADV
de
Eine Mitteilung seitens des Totenpriesters Heqa-nacht für Merisu und für Hetis Sohn Nacht untergeordneterweise:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٩/١٩)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.