جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 854572
نتائج البحث:
1–10
مِن
39
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
de
Seite des Westens
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٣/١٧)
de
Seite des Westens
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٣/١٧)
de
Seite des Westens
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٣/١٧)
de
Seite des Westens
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٣/١٧)
de
Westliche Seite
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٣/١٧)
verb_3-inf
de
aufrichten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_substantive
de
links
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
legen; setzen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
[Erhebe dich von] dieser deiner linken Seite, begib dich auf deine [rechte] Seite.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/١١/٢٠)
2262d
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Neferkare
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
aufrichten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
links
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
2263a
verb_3-inf
de
legen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
Oh Pepi Neferkare erhebe dich von deiner linken Seite, begib dich auf deine rechte Seite.
2262d
N/A/E inf 62 = 1055+75
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
10
verb
de
parteiisch sein
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Ansicht
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Ansehen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
bezüglich
(unspecified)
PTCL
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
öffnen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Inhalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
oberster Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
11
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
de
fähig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
en
..., without being] partial,
one who makes his judgment (?) according to its essence,
without opening the [heart] (?) with that which is in it:
hereditary noble, royal seal-bearer, the s[ole friend (of the king) Antef, b]orn of Myt, excellent and justified, who says:
one who makes his judgment (?) according to its essence,
without opening the [heart] (?) with that which is in it:
hereditary noble, royal seal-bearer, the s[ole friend (of the king) Antef, b]orn of Myt, excellent and justified, who says:
9
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Renata Landgrafova & Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Johannes Jüngling،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٣)
substantive_masc
de
Seite; Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
[ein Topf (als Maß)]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
2Q Zeichenreste
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
[ein Topf (als Maß)]
(unspecified)
N.f:sg
Rest der Zeile zerstört
de
Die Hälfte eines bꜣd.t-Gefäßes mit Milch [von ___], [die (andere) Hälfte (?)] eines bꜣd.t-Gefäßes mit [___]; [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٨/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
verb_2-lit
de
wachsen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leib
(unspecified)
N.m:sg
Wand D, 1.8
gods_name
de
Sechet (Göttin des Feldes)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_substantive
de
herrlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Körper
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
ẖr.(j)t-ꜥ
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Nemti
(unspecified)
DIVN
Wand D, 1.9
verb_3-inf
de
schützen
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Sopdu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Osten
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
der aufgewachsen ist im Leib dieser edlen Feld(göttin), die der Leib des Ostens ist, die die Gehilfin (oder: unter dem Arm) des Nemti ist, die Sopdu, den Herrn des Ostens, (fortwährend) beschützt, die in der (Wach)abteilung/(Mannschafts)hälfte des Schiffes des Osiris (= „sein Schutz“) ist;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Billy Böhm؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٨/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.