Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 123930
Suchergebnis: 1–10 von 27 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    preposition
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de
    ferner [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    rto15
     
     

     
     

    adjective
    de
    alles

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    person_name
    de
    Heti

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Nacht

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Per-haa

    (unspecified)
    TOPN

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    berechnen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Einkünfte

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Überschuß

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    einer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    unterägypt. Gerste

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Sack

    (unspecified)
    N.m:sg


    rto16
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    berechnen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    ordinal
    de
    zweiter

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    unterägypt. Gerste

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Scheffel

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Zahl/HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Angehörige (eines Hausverbandes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Eröffner (erster Monatstag)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was ferner anbetrifft das alles, was Hetis Sohn Nacht in Per-haa für mich tun will: siehe, ich habe (erst) nicht Einkünfte (als) Überschuß über einen Monat hinaus für ihn berechnet als Sack unteräg. Gerste, - aber (jetzt) habe ich noch eine andere zweite (Zuteilung) an unteräg. Gerste berechnet, (nämlich) 5 Scheffel für seine Angehörigen am ersten Monatstag.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

rto12 Ḥt zꜣ Nḫt 8 rto13 ḥnꜥ ẖr =f



    rto12
     
     

     
     

    person_name
    de
    Het

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Nacht

    (unspecified)
    PERSN

    numeral
    de
    [Zahl/HqA.t]

    (unspecified)
    NUM


    rto13
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Angehörige

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Hetis Sohn Nacht zusammen mit seinen Angehörigen: 8 (Hekat).
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

rto14 Mr-sw ẖr =f 8



    rto14
     
     

     
     

    person_name
    de
    Mer-su

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Angehörige

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    numeral
    de
    [Zahl/HqA.t]

    (unspecified)
    NUM
de
Mersu (und) seine Angehörigen: 8 (Hekat).
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

vs;1 Lücke tꜣ ḥm.t n.t.t m-ꜥ pꜣ ⸮wt? Lücke 2 sn.t Mn.t pw m ẖr.w Lücke vs;3 ḥr bꜣk.w n(.j.w) nꜣ-n ḥm.t.PL n(.j).t Lücke



    vs;1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de
    Dienerin

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de
    im Besitz von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    ⸮wt?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    person_name
    de
    Menet

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Angehörige (eines Hausverbandes)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     


    vs;3
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arbeitsleistung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_fem
    de
    Dienerin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    Lücke
     
     

     
     
de
... diese Dienerin, welche im Besitz ist von diesem ... , die Schwester der Menet ist es, von den Haushaltsangehörigen ... wegen der Arbeitsleistungen von diesen Dienerinnen des ...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    103
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    erbeuten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Angehörige (eines Hausverbandes), Sippe

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f




    104
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Nahrung, Vorräte

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    schlachten, erschlagen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. fem. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.f


    Koch 45

    Koch 45
     
     

     
     




    105
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bogen

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP




    106
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Plan

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    trefflich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Ich erbeutete sein Vieh (und) ich holte (mir) seine Sippen, 〈ich〉 nahm ihre Vorräte weg (und) ich erschlug die Menschen in ihm (und zwar) mit meiner Armkraft (und) mit meinem Bogen, mit meinen Schritten (und) meinen vortrefflichen Plänen.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    vs;10
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    vs;11
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Angehörige (eines Hausverbandes)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Siehe der Diener, er hat veranlaßt, daß du zusammen sein sollst mit deinen Haushaltsangehörigen.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Lücke ii;13 ẖr.w n(.j) bꜣk-jm ꜥꜣ Lücke



    Lücke
     
     

     
     


    ii;13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Angehörige (eines Hausverbandes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg

    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV


    Lücke
     
     

     
     
de
... die Haushaltsangehörigen des Dieners hier.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    126/alt 95
     
     

     
     

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Toter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    sterben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Angehörige (eines Hausverbandes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ein Sterblicher, er stirbt ebenso wie (wörtl.: zusammen mit) seine Untergebenen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Koch 44 x+1 mnmn.t.⸢PL =s jni̯.n =j ẖr.(w).PL =s ⸢nḥm⸣[.n] =[j] Rest der Zeile verloren Koch 45 [m] ḫpš =j x+2 m pd.t =j m nmt.t.PL =j m sḫ[r.PL] =[j] Rest der Zeile verloren



    Koch 44

    Koch 44
     
     

     
     




    x+1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Vieh

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Angehörige (eines Hausverbandes)

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     


    Koch 45

    Koch 45
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kraft

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg




    x+2
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bogen

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
. . .] sein Vieh (und) ich holte (mir) seine Sippen, [ich] nahm weg [. . .] (und zwar) [mit] meiner Armkraft (und) mit meinem Bogen, mit meinen Schritten (und) [meinen . . .] Plänen.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    erbeuten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Angehörige (eines Hausverbandes)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wasserstelle

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Z.12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    ausreißen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Korn (allg.)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
(Denn) Ich raubte ihre Frauen,
ich brachte ihre Angehörigen weg,
〈ich〉 ging vor gegen ihre Wasserstellen,
〈ich〉 schlug ihre Stiere,
ich riss ihr Getreide aus,
〈ich〉 legte Feuer daran.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)