Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 123940
Suchergebnis: 1–10 von 220 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    1
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    verschließbarer Kasten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Festduft(öl)

    (unspecified)
    N.m:sg


    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Übergeben des verschließbaren Kastens - (nämlich) der Bedarf an Festduftöl (und) der Bedarf an Weihrauch.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

2. Person v.l.:1 mj (j)r =k ẖr.t =(⸮j?)



    2. Person v.l.:1
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Komm du doch, ⸮mein? Brotbedarf.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de
    was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de
    ferner

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    Sz.12.1:6
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Anteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    gegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gegenleistung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Was ferner anbetrifft irgendeinen Totenpriester, der irgendeinem Menschen seinen Anteil gegen eine Gegenleistung gibt, (da gilt):
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Sz.12.1:11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Bedarf, Anteil, Pflicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    weg von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [pron. dem. sg. masc.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    verb_3-inf
    de
    streiten

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Von ihm fortzunehmen ist all sein Anteil, der (dann) gegeben wird zu jenem Totenpriester, gegen den er (in einer) Sache streitet.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Sz.8.1:Titelzeile
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    messen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Scheune, Kornspeicher

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    (etwas) hineinführen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Anteil

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Scheune, Kornspeicher

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Messen der Gerste im Speicher der Totenstiftung (und) das Hineinführen des Speicher-Anteils.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    niemals

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    richten

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    3
     
     

     
     

    adverb
    de
    auf einmal; zusammen

    (unspecified)
    ADV

    verb_caus_3-inf
    de
    leer machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Anteil

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
(I) never judge a brother of two brothers, #lc: [3]# nor a ⸢son⸣ deprived of his father's property.
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 16.01.2024, letzte Änderung: 21.03.2024)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Anteil

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich gab den Anteil des Vaters zu seinem Sohn.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    3.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    3.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bedarf, Anteil, Pflicht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Die zugehörigen Sachen des Bedarfs.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Opferplatte

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de
    Ankleidepriester

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de
    Funktionär

    (unspecified)
    N:sg

    person_name
    de
    Ni-chet

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Bedarf der Opferplatte; der Ankleidepriester und Funktionär Ni-chet.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
Aller Bedarf der --Zerstörung--
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)