Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 130370
Suchergebnis:
1–6
von
6
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
287a
287a
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Trinkschale
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
287b
287b
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasserfülle
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Unas hat ja veranlaßt, daß sie aus ihren Schalen essen und daß sie von ihrer Überfülle trinken.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
287a
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen; zulassen (dass)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Trinkschale
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
287b
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasserfülle
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Dieser Teti hat ja gewährt, daß sie aus ihren Schalen essen und daß sie von ihrer Überfülle trinken.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
setzen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
Präposition
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Feige
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Getränk
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
de
Setz dir den Merire [zu(?)] denen, die zur Nahrung, Feigen, Getränken, Wein gehören [...]
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Getränk
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
entfernen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Glut (Krankheit)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schmerzstoff (med.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Ein anderes (Heilmittel), was gemacht wird als Trank zum Beseitigen der ꜣm.w-Glut (in Kombination) mit Schmerzstoffen:
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen; schaffen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nahrung; Speise
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Getränk
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich bin durch deine Speise und deinen Trank entstanden.
Datierung:
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.08.2015,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Speise
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Getränk
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
preposition
de
von ... her
(unspecified)
PREP
Kx+3
substantive_masc
de
Altar
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
empfangen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Huldigung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.gem.sgf
V~ptcp.distr.act.f.sg
adverb
de
hervor
(unspecified)
ADV
preposition
de
von ... her
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opferplatte
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
de
Herren von Heliopolis
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
de
riechen
Inf
V\inf
Kx+4
substantive_masc
de
Luft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
angenehm
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Kx+4/Kx+5
title
de
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
Kx+5
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
de
Mögest du Opfer - Speisen und Getränke - geben, die von deinem Altar kommen, das Empfangen des die Erde-Küssens, das, was hervorkommt von der Opferplatte der Herren von Heliopolis, das Riechen des erquickenden Hauches des Nordwindes für den Ka des Obergutsverwalters Ibi, des Gerechtfertigten.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.