Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 141480
Suchergebnis: 1–10 von 488 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Nehmen des Feldrindes.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de
    bringen; liefern

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    vornehme Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Erzeugnis

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie bringen ihr jede schöne Sache, die man einer vornehmen Frau bringt, zusammen mit dem Erzeugnis des Feldes.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Text 2.98 Zerstörung sḫ.t





    Text 2.98
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[--Zerstörung--]... Feld.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    betrachten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg




    Zerstörung
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Betrachten jeder [schö]n[en] Sache, die gebracht wird aus ... [jede] Arbeit [des Fel]des...
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de
    Vogelteich

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Marschland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Das Betrachten aller Arbeit auf] den Feldern (und in den) Teichen umd Marschen.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Marschland

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Dorf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m




    Zerstörung
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
... die gebracht werden aus den Marschen, aus seinen Feldern (und) [seinen] Dörfern ...
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    betrachten

    Inf.gem
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Feld, Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    pflügen, Acker bestellen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    mit Sichel mähen, ernten

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    wegtransportieren

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    treiben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Esel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Tenne

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_4-lit
    de
    worfeln

    Inf
    V\inf
de
Das Betrachten der Feldarbeit: Pflügen, Ernten (und) Schlagen des Flaches, das Wegtransportieren (mit) Esel, das Treiben des Tennen-Esels, das Worfeln.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem.Pron.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Dies (= die dargestellten, an einer Stange aufgehängte agrarischen Produkte) gehört dem Feld, meiner Herrin (= das Feld).
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Erzeugnis

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf
de
[Das Herbeibringen (o.ä.)] der sehr großen Feld[erträge] zum Betrachten.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1: Szenentitel
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    betrachten

    Inf
    V\inf

    verb_caus_3-inf
    de
    sammeln

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    [ein Vogel (Sperling u.a. Arten)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    austreten

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Weintrauben

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Betrachten des Einsammelns des Qesnu-Vogels, des Austreten der Weintrauben und jeder Feldarbeit.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)