Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 155200
Suchergebnis: 1–10 von 12 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de
    GN/Chnum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erdkreis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    überbringen, melden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wort, Rede

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin Chnum, der Herr des Erdkreises, der Re die Worte der Götter überbringt.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Gott 2, Falke mit Doppelfederkrone auf einem Kasten Text im Kasten

Gott 2, Falke mit Doppelfederkrone auf einem Kasten Text im Kasten nb šn



    Gott 2, Falke mit Doppelfederkrone auf einem Kasten

    Gott 2, Falke mit Doppelfederkrone auf einem Kasten
     
     

     
     


    Text im Kasten

    Text im Kasten
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Erdkreis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Herr des Erdkreises
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.10.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Gott 5, Widderköpfiger Gott, der eine Schlange speert, vor ihm ein Krokodil (?) Beischrift unter dem Krokodil unleserlich

Gott 5, Widderköpfiger Gott, der eine Schlange speert, vor ihm ein Krokodil (?) Ḥr.w nb šn ⸮b(ꜣ)gs? sb(j) ḥmi̯ ⸮___? Beischrift unter dem Krokodil unleserlich



    Gott 5, Widderköpfiger Gott, der eine Schlange speert, vor ihm ein Krokodil (?)

    Gott 5, Widderköpfiger Gott, der eine Schlange speert, vor ihm ein Krokodil (?)
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Erdkreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de
    erdolchen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    zurücktreiben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    Beischrift unter dem Krokodil unleserlich

    Beischrift unter dem Krokodil unleserlich
     
     

     
     
de
Horus, Herr des Erdkreises, der den Rebell ersticht (?), der das ...-Krokodil zurücktreibt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.10.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Falke mit Doppelfederkrone, stehend auf einem niedrigen Sockel 4 Textkolumnen unter dem Falken bzw. vor Horus-Sched im Sockel, auf dem der Falke steht

Falke mit Doppelfederkrone, stehend auf einem niedrigen Sockel 4 Textkolumnen unter dem Falken bzw. vor Horus-Sched im Sockel, auf dem der Falke steht B.7 ⸢nb⸣ ⸢šn⸣



    Falke mit Doppelfederkrone, stehend auf einem niedrigen Sockel

    Falke mit Doppelfederkrone, stehend auf einem niedrigen Sockel
     
     

     
     


    4 Textkolumnen unter dem Falken bzw. vor Horus-Sched

    4 Textkolumnen unter dem Falken bzw. vor Horus-Sched
     
     

     
     


    im Sockel, auf dem der Falke steht

    im Sockel, auf dem der Falke steht
     
     

     
     




    B.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Erdkreis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Herr des Erdkreises.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.09.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)
beim Falken auf dem Papyrusstängel

beim Falken auf dem Papyrusstängel A.1 zꜣ =k ḫr A.2 nb ⸮šn? ḥr.j-wꜣḏ=f



    beim Falken auf dem Papyrusstängel

    beim Falken auf dem Papyrusstängel
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP




    A.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Erdkreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    der auf seinem Papyrusstängel ist

    (unspecified)
    DIVN
de
Dein (allgemeiner) zꜣ-Schutz ist beim Herrn des Lebens/Erdkreises (?), (bei) Dem,-der-auf-seinem-Papyrusstängel-ist.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.07.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

auf dem Sockel bei einem Falken auf einem Serech oder einem Kasten im Serech/Kasten

auf dem Sockel bei einem Falken auf einem Serech oder einem Kasten im Serech/Kasten A.5 nb šn



    auf dem Sockel bei einem Falken auf einem Serech oder einem Kasten

    auf dem Sockel bei einem Falken auf einem Serech oder einem Kasten
     
     

     
     


    im Serech/Kasten

    im Serech/Kasten
     
     

     
     




    A.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Erdkreis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Herr des Erdkreises (?).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.07.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    nb.w-j⸢ꜣ⸣.[t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Erdkreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg




    44cm
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Seid gegrüßt, ihr Herren der Stätten, ihr Götter des Erdkreises, [...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de
    GN/Chnum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erdkreis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    Botschaft überbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Wort, Rede; Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin Chnum, der Herr des Erdkreises, der Re die Worte der Götter übermittelt/übermittelt hat.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_caus_3-lit
    de
    abwenden (Zaubersprüche)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    x+11,1
     
     

     
     

    verb
    de
    einen Fluch binden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Spruch; Beschwörung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de
    einen Fluch bannen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Spruch; Beschwörung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    einschüchtern

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Erdkreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Es ist) eine geheime Schrift (zum) Abwenden von Zaubersprüchen, (zum) Binden von Beschwörungen (und zum) Bannen von Beschwörungen, (sowie zur) Einschüchterung des ganzen Erdkreises.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

zweite Zeile Mꜣꜥ.t wr.t nbj dritte Zeile jmn =s jm =s pẖr vierte Zeile sḏ.t =s šn ḏr =f 〈hieroglyphischer Text über dem Krokodil





    zweite Zeile
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg




    dritte Zeile
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verbergen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    vierte Zeile
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Feuer

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Erdkreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    〈hieroglyphischer Text über dem Krokodil
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Maat, 'die Große', eine Flamme verbirgt sich in ihr (und) ihr Feuer durchzieht den ganzen Erdkreis.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)