Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
3,1-2 nms.t 3,1 ḥnq.t 1 3,2 ḥnq.t ḫnms 1 3,3 sḫp.t 2 3,4 ḏwj.w [sšr] 2 3,5 dꜣb 2 3,6 jrp [Mḥ.w] 2 3,7 jrp [ꜥbš] 2 3,8 jrp [Jm.tj] 2 3,9 jrp [Sn.w] 2 3,10 jrp [Ḥꜣm.j] 2 3,11 jšd f[...] 2 3,12 tʾ-zjf WS 2 3,13 npꜣ.t WS 2 3,14 m[z.wt] WS 2 3,15 ḏsr.t WS 2 3,16 ḏsr.t [jꜣ.tt] 2 3,17 sẖ.t [ḥḏ.t] 2 3,18 sẖ.t [wꜣḏ.t] 2 3,19 ꜥg.t zw.t 2 3,20 ꜥg.t jt 2 3,21 bꜣbꜣ.t ꜥ 2 3,22 nbs 2 3,23 tʾ-nbs ꜥ 2 3,24 wꜥḥ 2 3,25 jḫ.t nb.t bnr.t 1 3,26 ⸢rnpw.t⸣ [nb.t] 1 3,27 ḥnk.t 1 3,28 gs.w 1 3,29 pẖr 1 3,30 stp.w WS 3,31 ḥꜣ.t wdḥw WS 3,32 qb sḏ.t snṯr WS
de 1 Nemeset-Krug Bier, 1 Nemeset-Krug Chenemes-Bier, 2 (mal) Sechepet-Getränk, 2 Krug [Sescher-Getränk], 2 Portionen Feigen, 2 Portionen Wein Unterägyptens, 2 (mal) Abesch-Krug-Wein, 2 (mal) Buto-Wein, 2 (mal) Pelusium-Wein, 2 mal Ham-Wein, 2 Portionen Isched-Früchte, 2 (mal) Zif-Brot, 2 (mal) Nepat-Kuchen, 2 Weizenspeise, 2 Portionen Djeseret-Krug-Getränk, 2 (mal) Djeseret-iatet-Getränk, 2 Portionen weiße (=gemahlen) Gerste, 2 Protionen grüne (=frisch) Gerste, Röstgut: 2 Portionen Weizen, Röstgut: 2 Portionen Gerste, 2 Portionen Babaut-Körner, 2 Portionen Christusdorn-Früchte, 2 Portionen Cristusdorn-Brot, 2 Portionen Erdmandeln, 1 (mal) jede süße Sache, 1 (mal) [jede] frische Frucht, 1 (mal) Henket-Opfer, 1 (mal) Gesu-Gebäck, 1 (mal) Pecher-Opfer, [1] (mal) Auserwähltes, [1] (mal) Bestes des Opferständers, [1] Libation darbringen (und) Weihrauch-Räucherung.
de Wenn er [meine] Wort[e] nicht beachtet, werde ich verhindern, dass die Sonne aufgeht, [werde ich ver]hindern, dass die Nilflut {es} fließt, werde ich verhindern, dass für die großen Götter, die in [Hut-Benb]en (in Heliopolis) sind, Kulthandlungen vollzogen werden, werde ich verhindern, dass der Großen Götterneunheit Wasser libiert wird, als einer, (deren) Mund (schon) dahingehend geöffnet ist (?).
de Wenn er [meine] Worte nicht beachtet, will ich verhindern, dass die Sonne aufgeht, will ich verhindern, dass die Nilflut fließt, will ich verhindern, dass [für] die großen Gött[er, die] in Hut-Benben (in Heliopolis) sind, Kulthandlungen vollzogen werden, werde ich verhindern, dass der Götterneunheit, die in der Nekropole ist, Wasser libiert wird – um den Untoten und die Untote, die 〈in〉 jedem Glied des Amunnacht, geboren von Ta-rech-anu, sind, für mich herauskommen zu lassen.
de Eine Schale ist ihnen auf Erden geopfert durch Osiris NN, der über eine Spende im Westen und Libieren im Opfergefilde verfügt.
⸢ḏ⸣d =j n =tn ꜥnḫ.PL tp(.j).w.PL tꜣ jni̯.PL nb{.t} 〈j〉n nʾ.t(j)w r nʾ.t-n(.t)-[nḥḥ] 3 [spꜣ.t] [ḏsr.t] [n.t] [Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj] [ḥw.t-kꜣ] [n] [Ḫmn.w] [jmn.t] [nfr.t] [n] [Wn]-⸢nfr⸣ s.t ḥtp n nṯr.PL ntr(.t).PL nb.w m rn =s 4 [pw] [n] [Jꜣ.t-Ṯꜣ-mʾw.t] [r] [qb] [n] [Wsr.w] [ḥq(ꜣ)-ꜥnḫ.PL] [r] [n]j[s] nṯr.PL jt(j) =sn mʾw.t.PL =sn m ḥꜣb nb n p.t ḥꜣb nb n jmn.tt
de Ich spreche zu euch, ihr Lebenden auf Erden und die ihr alle von den Städtern gebracht werdet zur Stadt der [Ewigkeit, dem abgesonderten Gau des Re-Harachte, dem Ka-Haus der Acht, dem schönen Westen des Wenen]nefer, dem Ruheplatz aller Götter und Göttinnen in [diesem] ihrem Namen ['Djeme', um Osiris, dem Herrscher der Lebenden, zu libieren, um] die Götter, ihre Väter und ihre Mütter ⸢anzurufen⸣ an allen Festen des Himmels, an allen Festen des Westens.
über Grabherrn, nach rechts gewandt, zwei Brandopferständer haltend, vor Brandopferständern mit Opfergaben stehend
über Grabherrn, nach rechts gewandt, zwei Brandopferständer haltend, vor Brandopferständern mit Opfergaben stehend Z1 [jr.t] [wdn] [r]⸢ḏ.t⸣ stp(.t).PL ḥr K1 ꜥḫ.w smꜣꜥ ḫ.t nb nfr.t wꜥb.t K2 ḥnk{.t} rnp.(w)t qb jrp jrt(.t) n K3 Jmn-Rꜥw nb-ns.t-Tꜣ.DU ḥḥ.PL m ḫ.t.PL ḥr K4 ḫꜣw.t.PL =f m ẖr.t-hrw n.t rꜥw-nb K5 jn (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ(.tj)-ꜥ pr-nswt ḥr.j-sštꜣ K6 ḥꜣ(.tj)-ꜥ m-ḫnt ꜥḥ wꜥ mnḫ n ⸢dwꜣ.t⸣-nṯr K7 rḫ-nswt mꜣꜥ mr =f Jbj mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mr-nṯr Ꜥnḫ-Ḥr.w
de Opfer machen, ausgelöste Fleischstücke (Rinderschenkel und Geflügel) auf die Feuerbecken geben, alle guten und reinen Dinge darbringen, Feldfrüchte spenden, Wein und Milch libieren für Amun-Re, den Herrn der Throne der Beiden Länder: Millionen von Dingen auf seine Altäre im Verlauf eines jeden Tages durch den Iri-pat, Hati-a, Hüter des Geheimnisses des Königshauses, Hati-a an der Spitze des Palastes, einzigen Vortrefflichen der Gottesverehrerin, wirklichen Königsbekannten, den er liebt, Ibi, den Gerechtfertigten, Sohn des Gottgeliebten Anchhor.
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.