Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 40110
Suchergebnis: 1–10 von 1442 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    stehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN
de
Jahr: Aufenthalt in Pe.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 24.11.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Inf
    V\inf

    org_name
    de
    Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )

    (unspecified)
    PROPN
de
Stehen (im) Per-Wer.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.06.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Inf
    V\inf

    org_name
    de
    Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN
de
Das Stehen (im) Per-Wer des Behedeti
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.06.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Inf
    V\inf

    org_name
    de
    Per-nu (u.ä. Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN

    gods_name
    de
    [Gott von Letopolis]

    (unspecified)
    DIVN
de
Stehen (im) Per-Wer des Chemi.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 25.02.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    stehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gotteshalle

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
de
Aufenthalt in der Gotteshalle von Nechen.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Mykerinos

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der Obere (Totentempel mit Pyramide)

    (unspecified)
    N.m:sg


    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Göttlich ist Mykerinos (Pyramidenkomplex des Mykerinos)

    (unspecified)
    PROPN

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Baumeister des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Größter der Leiter der Handwerker (Hohepriester von Memphis)

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    Zerstörung
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Wort]

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    Zerstörung
     
     

     
     
de
Als das [Gehen] geschah auf dem Weg neben dem Oberen (=Totentempel mit Pyramide) seitens des Königs von Ober- und Unterägypten Mykerinos, dem Leben ewiglich gegeben sei, um die Arbeit am 'Göttlich ist Mykerinos'(-Pyramidenkomplex) zu betrachten, da machten der Baumeister des Königs und die beiden Größten der Leiter der Handwerker ... [und die ?Handwerker?] ein Stehen auf ihm (= Meeting auf der Pyramidenbaustelle), um die Arbeit zu betrachten, die gemacht ...
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

unknown length of text mrw.t 1Q ḥr ⸮…? ꜥḥꜥ unknown length of text





    unknown length of text
     
     

     
     

    substantive_fem
    en
    love

    (unspecified)
    N.f:sg




    1Q
     
     

     
     

    preposition
    en
    and (to coordinate nouns)

    (unspecified)
    PREP




    ⸮…?
     
     

     
     

    verb_3-lit
    en
    to stand

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    unknown length of text
     
     

     
     
en
[...] love [...] with [....] stand [...]

Autor:innen: Hana Navratilova (Textdatensatz erstellt: 24.02.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)



    Sz.2.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de
    Aufseher der Nagelpfleger des Palastes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Chnum-hetepu

    (unspecified)
    PERSN
de
Das Stehen vor dem Grab des Vorstehers der Nagelpfleger des Palastes Chnum-hetepu.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Sz.3.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Aufseher der Nagelpfleger des Palastes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ni-anch-Chnum

    (unspecified)
    PERSN
de
Das Stehen vor dem Grab des Vorstehers der Nagelpfleger des Palastes Nianchchnum.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arbeitsplatz (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    verknüpfen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg




    Textteil zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Als es geschah, dass ich dem Sche vorstand (=auf der Baustelle war), veranlaßte Seine Majestät, dass er (= der Malachit-Stein) um meinen Hals gebunden wurde ... --Textteil_zerstört--.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)