Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 500186
Suchergebnis: 1 - 10 von 99 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    2.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de stoßen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohle (des Fußes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich stoße durch seine (=Schmelztiegel) Sohle!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de stoßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Boden

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, für, an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Krug]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de neu

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

de (Durch)stoße seinen Boden für diesen neuen Krug.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Text 1.10 wd m šꜣ





    Text 1.10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de staken (ein Schiff)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sumpfland

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Staken im Sumpfland.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de stoßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sohle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Stoß gegen seine Sohle!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Sz.12.6.2:6.Reg.v.o.,Beischrift1
     
     

     
     

    verb
    de [Imperativ des Neg.verbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de anstoßen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de an [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Igelkopfschiff (der Nachtfahrt)

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Stoße nicht an unser Igelkopfschiff (der Nachtfahrt)!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    5
     
     

     
     

    verb
    de [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de stoßen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [aux.]

    Aux.stpr.1sg
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de voran sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

de Nicht soll er sich hinlegen - ich bin voran.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Sitzender
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de werfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de eilen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Wirf (es) ins Feuer, es eilt!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de stoßen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sohle (des Tiegels)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich stoße durch deine Sohle.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

rt;K3 Lücke ⸢d⸣ꜣ ꜥḥꜣ d.t Lücke



    rt;K3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ⸢d⸣ꜣ
     
    de [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Kämpfer(unsicher)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de stoßen(unsicher)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

de ... Kämpfer stoßen/Waffen legen (sehr fraglich)...

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    particle
    de [enkl. Part.]

    (unspecified)
    PTCL


    K5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de etwas getan haben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de stoßen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Verwundung(unsicher)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de handeln

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Anderer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de vorher

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg

de Ja - nicht ich war derjenige, der das Stoßen der Wunde(?) vollbracht hatte, denn es handelten Andere (bereits) vor dem Diener dort (=vor mir).

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)